This view was given in 1847 when there were but very few of the Advent brethren observing the Sabbath, and of these but few supposed that its observance was of sufficient importance to draw a line between the people of God and unbelievers. Now the fulfillment of that view is beginning to be seen. “The commencement of that time of trouble,” here mentioned, does not refer to the time when the plagues shall begin to be poured out, but to a short period just before they are poured out, while Christ is in the sanctuary. At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel.—Early Writings, 85, 86 (1854). {LDE 143.2}
Ez a látomás 1747-ben adatott, amikor csak nagyon kevesen voltak a szombatot ünneplő adventista testvérek, és néhányan ezek közül feltételezték, hogy azok engedelmessége jelentős vonalat húz Isten népe és a hitetlenek között. Most úgy látszik, ez a látomás beteljesedett. "A nagy nyomorúság idején", amit itt említ, nem a csapások kitöltésének kezdetére, hanem az ezt megelőző rövid időszakra vonatkozik, amikor Krisztus még a szentélyben van. Abban az időben, amikor az üdvösség munkája befejeződik, nyomorúság jön a földre, és a nemzetek haragszanak, sőt ellenintézkedésekkel a harmadik angyal munkáját akadályozzák. - EW 85, 86 (1854). {LDE 143.2}
A great crisis awaits the people of God. Very soon our nation will attempt to enforce upon all the observance of the first day of the week as a sacred day. In doing this they will not scruple to compel men against the voice of their own conscience to observe the day the nation declares to be the Sabbath.—The Review and Herald Extra, December 11, 1888. {LDE 144.2}
Nagy válság vár Isten népére. Országunk nagyon gyorsan megkísérli mindenkire ráerőszakolni a hét első napjának szent napkénti megünneplését. E tekintetben nem haboznak majd, s az embereket kényszeríteni fogják, hogy lelkiismeretük ellenére megünnepeljék azt a napot, amit a nemzet szombatnak nevez ki. - RH Extra, Dec. 11, 1888. {LDE 144.2}
The Protestants of the United States will be foremost in stretching their hands across the gulf to grasp the hand of spiritualism; they will reach over the abyss to clasp hands with the Roman power; and under the influence of this threefold union, this country will follow in the steps of Rome in trampling on the rights of conscience.—The Great Controversy, 588 (1911). {LDE 144.4}
All who will not bow to the decree of the national councils and obey the national laws to exalt the sabbath instituted by the man of sin, to the disregard of God's holy day, will feel, not the oppressive power of popery alone, but of the Protestant world, the image of the beast.—Selected Messages 2:380 (1886). {LDE 145.1}
Mindenki, aki nem hajol meg a nemzeti tanácsok kiáltványa előtt, és nem engedelmeskedik az állami törvényeknek, hogy felmagasztalja a bűn embere által elrendelt szombatot, Isten szent napjának figyelmen kívül hagyása által érezni fogják nemcsak a pápaság elnyomó hatalmát, hanem a protestáns világét, és a fenevad képéét is. - 2SM 380 (1886). {LDE 145.1}
Those who live during the last days of this earth's history will know what it means to be persecuted for the truth's sake. In the courts injustice will prevail. The judges will refuse to listen to the reasons of those who are loyal to the commandments of God because they know the arguments in favor of the fourth commandment are unanswerable. They will say, “We have a law, and by our law he ought to die.” God's law is nothing to them. “Our law” with them is supreme. Those who respect this human law will be favored, but those who will not bow to the idol sabbath have no favors shown them.—The Signs of the Times, May 26, 1898. {LDE 145.5}
Azok, akik e föld történelmének utolsó napjaiban élnek, tudni fogják, mit jelent az igazságért való üldöztetés. A törvényszékeken igazságtalanság uralkodik. A bírák visszautasítják az Isten parancsolataihoz hűségesek indítékainak meghallgatását, mert tudják, a negyedik parancsolat melletti érvek megdönthetetlenek. Azt mondják: "Törvényünk van és törvényünk szerint meg kell halnia. " Részükre isten törvénye semmi. Nekik a "törvényük" a legfontosabb. Akik tisztelik az emberi törvényt, azoknak kedveznek, de azoknak, akik nem hajolnak meg a bálvány szombat előtt, nem kedveznek. - ST May 26, 1898. {LDE 145.5}
Those who honor the Bible Sabbath will be denounced as enemies of law and order, as breaking down the moral restraints of society, causing anarchy and corruption, and calling down the judgments of God upon the earth. Their conscientious scruples will be pronounced obstinacy, stubbornness, and contempt of authority. They will be accused of disaffection toward the government.—The Great Controversy, 592 (1911). {LDE 146.5}
A bibliai szombat tisztelőit a törvény és a rend ellenségeinek fogják nevezni, akik ledöntik a társadalom erkölcsi korlátait, felfordulást és erkölcsi romlást okoznak, és Isten csapásait hozzák a földre. Lelkiismereti aggályaikat megátalkodottságnak, konokságnak és a felsőbbség semmibevevésének bélyegzik. Állampolgári hűtlenséggel fogják vádolni őket. - NK 526. {LDE 146.5}
All who in that evil day would fearlessly serve God according to the dictates of conscience, will need courage, firmness, and a knowledge of God and His Word, for those who are true to God will be persecuted, their motives will be impugned, their best efforts misinterpreted, and their names cast out as evil.—The Acts of the Apostles, 431, 432 (1911). {LDE 147.1}
Mindazoknak, akik eme gonosz napokban lelkiismeretük szerint félelem nélkül szolgálnak Istennek, bátorságra, határozottságra és Isten Szava ismeretére lesz szükségük, mert azokat, akik hívek Istenhez, üldözni fogják, indítékaikat kétségbe vonják, legjobb igyekezetüket félreértik, és gonoszként kivetik őket. - AA 431, 432 (1911). {LDE 147.1}
We need not be surprised at anything that may take place now. We need not marvel at any developments of horror. Those who trample under their unholy feet the law of God have the same spirit as had the men who insulted and betrayed Jesus. Without any compunctions of conscience they will do the deeds of their father the devil.—Selected Messages 3:416 (1897). {LDE 147.4}
Semmin sem kell csodálkoznunk, most minden megtörténhet! Nem kell csodálkoznunk a borzalom bármely fejleményén! Azoknak, akik szentségtelen lábaikkal Isten torvényét tapodják, ugyanaz a lelkületük, mint azoknak az embereknek, akik meggyalázták és elárulták Jézust. Lelkiismeret furdalás nélkül cselekszik Sátánnak, atyjuknak tetteit. - 3SM 416 (1897). {LDE 147.4}
Let those who desire to be refreshed in mind and instructed in the truth study the history of the early church during and immediately following the Day of Pentecost. Study carefully in the book of Acts the experiences of Paul and the other apostles, for God's people in our day must pass through similar experiences.—The Paulson Collection of Ellen G. White Letters, 118 (1907). {LDE 148.1}
Azok, akik elméjük megújulására, és az igazság megismerésére vágynak, tanulmányozzák a pünkösd, valamint a közvetlen azt követő napok történetét. Tanulmányozzuk gondosan az Apostolok cselekedete könyvet, Pál és más apostolok tapasztalatait, mert Isten népe manapság hasonló tapasztalatban részesül. - PC 118 (1907). {LDE 148.1}
Hoarded wealth will soon be worthless. When the decree shall go forth that none shall buy or sell except they have the mark of the beast, very much means will be of no avail. God calls for us now to do all in our power to send forth the warning to the world.—The Review and Herald, March 21, 1878. {LDE 148.2}
A felhalmozott gazdagság hamar értéktelen lesz. Ha kiadják a rendeletet, hogy senki sem adhat el és nem vehet, - kivéve, ha a fenevad bélyegével rendelkezik - nagyon sok vagyon haszontalanná válik. Isten felszólít bennünket, hogy most tegyünk meg minden tőlünk telhetőt a világ figyelmeztetésére. - RH March 21, 1878. {LDE 148.2}
The time is coming when we cannot sell at any price. The decree will soon go forth prohibiting men to buy or sell of any man save him that hath the mark of the beast. We came near having this realized in California a short time since, but this was only the threatening of the blowing of the four winds. As yet they are held by the four angels. We are not just ready. There is a work yet to be done, and then the angels will be bidden to let go, that the four winds may blow upon the earth.—Testimonies for the Church 5:152 (1882). {LDE 148.3}
Eljön az idő, amikor semmilyen áron sem tudunk eladni semmit. A rendeletet nemsokára kiadják, megakadályozván az embereket, hogy eladjanak vagy vásároljanak bárkitől, kivéve, ha a fenevad bélyegével rendelkeznek. ennek megvalósítása röviddel ezelőtt majdnem teljesedett Californiában, de ez csak a négy szél fújásának fenyegetése volt. Azt még mindig tartja a négy angyal. Még nem vagyunk készek, még munkát kell végeznünk, és aztán megparancsolják az angyaloknak, engedjék, hogy a négy szél fújjon a földre. - 5T 152 (1882). {LDE 148.3}
As the defenders of truth refuse to honor the Sunday-sabbath some of them will be thrust into prison, some will be exiled, some will be treated as slaves. To human wisdom all this now seems impossible, but as the restraining Spirit of God shall be withdrawn from men and they shall be under the control of Satan, who hates the divine precepts, there will be strange developments. The heart can be very cruel when God's fear and love are removed.—The Great Controversy, 608 (1911). {LDE 149.3}
Az igazság egyes követőit, akik nem hajlandók megünnepelni a vasárnapot, börtönbe vetik, másokat elűznek hazájukból, egyesek pedig rabszolgasorsra jutnak. Az ember ezt most lehetetlennek tartja. De amikor Isten visszavonja mérséklő Lelkét a földről, és a mennyei elveket gyűlölő ember sátán hatalmába kerül, az események megdöbbentően fognak alakulni. A szív nagyon kegyetlen tud lenni, ha eltávozik belőle Isten félelme és szeretete. - NK 541. {LDE 149.3}
Men will be required to render obedience to human edicts in violation of the divine law. Those who are true to God will be menaced, denounced, proscribed. They will be “betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends,” even unto death.—Prophets and Kings, 588 (c. 1914). {LDE 150.3}
We shall find that we must let loose of all hands except the hand of Jesus Christ. Friends will prove treacherous and will betray us. Relatives, deceived by the enemy, will think they do God service in opposing us and putting forth the utmost efforts to bring us into hard places, hoping we will deny our faith. But we may trust our hand in the hand of Christ amid darkness and peril.—Maranatha, 197 (1889). {LDE 150.6}
Jézus kezét kivéve, minden kezet el kell engednünk. A barátok hitszegőknek bizonyulnak és elárulnak bennünket. A rokonok az ellenségtől rászedve azt hiszik, hogy Istennek szolgálatot tesznek, ha szembe fordulnak velünk és a legnagyobb erőfeszítést teszik, hogy nehéz helyzetbe hozzanak bennünket, remélve, hogy megtagadjuk hitünket. De a sötétség és veszély közepette tegyük kezünket Krisztus kezébe! - Mar 197 (1889). {LDE 150.6}
The only way in which men will be able to stand firm in the conflict is to be rooted and grounded in Christ. They must receive the truth as it is in Jesus. And it is only as the truth is presented thus that it can meet the wants of the soul. The preaching of Christ crucified, Christ our righteousness, is what satisfies the soul's hunger. When we secure the interest of the people in this great central truth, faith and hope and courage come to the heart.—General Conference Daily Bulletin, January 28, 1893. {LDE 151.1}
Az egyetlen mód, ahogyan az emberek képesek szilárdan megállni a küzdelemben, az a Krisztusban való gyökerezés és megalapozottság. És ez csak akkor lehetséges, ha az igazságot úgy mutatjuk be, hogy az találkozzék a lélek szükségleteivel. A megfeszített krisztus, a mi igazságunk prédikálása az, ami kielégíti a lelki éhséget. Ha biztosítjuk a népek érdeklődését e nagy központi igazság iránt, reménység és bátorság jön a szívbe. - GCDB Jan 28, 1893. {LDE 151.1}
Many, because of their faith, will be cut off from house and heritage here, but if they will give their hearts to Christ, receiving the message of His grace, and resting upon their Substitute and Surety, even the Son of God, they may still be filled with joy.—The Signs of the Times, June 2, 1898. {LDE 151.2}
God does not require His children to remain where, by the course of wicked men, their influence is made of no effect and their lives endangered. When liberty and life are imperiled it is not merely our privilege, it is our positive duty to go to places where the people are willing to hear the Word of life and where the opportunities for preaching the Word will be more favorable.—Manuscript 26, 1904. {LDE 151.4}
Isten nem kívánja gyermekeitől, hogy ott maradjanak, ahol a gonosz emberek üldözése által befolyásuk nem oly hatásos és életük veszélyben van. Ha a szabadság és az élet veszélyben van, nem csupán kiváltságunk, hanem határozott kötelességünk oly helyre menni, ahol a népek készek az élet Igéjét hallgatni, és ahol az igehirdetés alkalma kedvező. - Ms 26, 1904. {LDE 151.4}
When the storm of persecution really breaks upon us, the true sheep will hear the true Shepherd's voice. Self-denying efforts will be put forth to save the lost, and many who have strayed from the fold will come back to follow the great Shepherd. The people of God will draw together and present to the enemy a united front. In view of the common peril strife for supremacy will cease, there will be no disputing as to who shall be accounted greatest.—Testimonies for the Church 6:401 (1900). {LDE 152.2}
Ha az üldözés vihara valóban ránk tör, a hűséges bárány meghallja a hűséges Pásztor hangját. Önmegtagadó erőfeszítéseket tesznek, hogy megvédjék az elveszettet, és akik elkóboroltak a nyájtól, visszajönnek, hogy kövessék a nagy Pásztort. Isten népe egységre jut és az ellenséggel szemben egységes frontot képez. Az általános veszélyre való tekintettel megszűnik a hatalomért való küzdelem és nem lesz vita, hogy kit tartsanak nagyobbnak. - 6T 401 (1906). {LDE 152.2}
From time to time the Lord has made known His manner of working. He is mindful of what is passing upon the earth. And when a crisis has come, He has revealed Himself and has interposed to hinder the working of Satan's plans. He has often permitted matters with nations, with families, and with individuals to come to a crisis that His interference might become marked. Then He has let the fact be known that there was a God in Israel who would sustain and vindicate His people. {LDE 152.3}
Időről időre az Úr tudtul adta munkájának módját. Figyel a földön történetekre. És amikor válság jött, kinyilatkoztatta magát és beavatkozott, hogy megakadályozza sátán terveinek munkáját. Gyakran megengedett dolgokat, hogy nemzetek, családok, egyének válságba jussanak, hogy az Ő beavatkozása észrevehető legyen. Akkor megengedte annak a ténynek a megismerését, hogy van isten Izraelben, aki fenntartja és megvédi népét. {LDE 152.3}
When the defiance of the law of Jehovah shall be almost universal, when His people shall be pressed in affliction by their fellow men, God will interpose. The fervent prayers of His people will be answered, for He loves to have His people seek Him with all their heart and depend upon Him as their Deliverer.—The Review and Herald, June 15, 1897. {LDE 153.1}
For a time the oppressors will be permitted to triumph over those who know God's holy commandments.... To the last, God permits Satan to reveal his character as a liar, an accuser, and a murderer. Thus the final triumph of His people is made more marked, more glorious, more full and complete.—Selected Messages 3:414 (1904). {LDE 153.2}
Az elnyomóknak egy időre meg lesz engedve, hogy győzedelmeskedjenek azokon, akik ismerik Isten szent parancsolatait... Végül Isten megengedi Sátánnak, hogy kinyilatkoztassa hazug, vádoló, gyilkos jellemét. Így népének végső győzelme feltűnőbb, dicsőségesebb, teljesebb és tökéletesebb lesz. - 3SM 414 (1904). {LDE 153.2}
God's love for His church is infinite. His care over His heritage is unceasing. He suffers no affliction to come upon the church but such as is essential for her purification, her present and eternal good. He will purify His church even as He purified the temple at the beginning and close of His ministry on earth. All that He brings upon the church in test and trial comes that His people may gain deeper piety and more strength to carry the triumphs of the cross to all parts of the world.—Testimonies for the Church 9:228 (1909). {LDE 153.4}
Isten szeretete egyháza iránt végtelen. Öröksége iránti gondoskodása meg nem szűnő. Nem engedi meg, hogy szenvedés jöjjön egyházára, csak olyan, amely megtisztítására, jelenére és örök életére szükséges. Megtisztítja egyházát éppúgy, mint megtisztította a templomot földi szolgálatának kezdetén és végén. Amit egyházára hoz a próbában és a küzdelemben, mindaz azért van, hogy népe mélyebb vallásosságot és több erőt nyerjen, hogy elvigye a kereszt győzelmét a világ minden részébe. - 9T 228 (1909). {LDE 153.4}