God made the world in six days and rested on the seventh, sanctifying this day, and setting it apart from all others as holy to Himself, to be observed by His people throughout their generations. But the man of sin, exalting himself above God, sitting in the temple of God, and showing himself to be God, thought to change times and laws. This power, thinking to prove that it was not only equal to God, but above God, changed the rest day, placing the first day of the week where the seventh should be. And the Protestant world has taken this child of the papacy to be regarded as sacred. In the Word of God this is called her fornication [Revelation 14:8].—The S.D.A. Bible Commentary 7:979 (1900). {LDE 123.2}
Isten hat nap alatt teremtette a világot és megpihent a hetediken, megszentelte ezt a napot és szentként különítette el a többitől magának, hogy népe nemzedékeken keresztül megtartsa. De a bűn embere felmagasztalva magát Isten fölé, Isten templomába ülvén Istenként mutatva magát, véli, megváltoztatja az időket és a törvényt. Ez a hatalom azt állítja, hogy nemcsak egyenlő Istennel, de Isten feletti, s megváltoztatta a nyugalomnapot; a hét első napját helyezte oda, ahol a hetediknek kell lennie. és a protestáns világ elfogadta a pápaságnak eme gyermekét, és szentnek tekinti. Isten Szava ezt paráznaságnak nevezi [Jel 14:8]. - 7BC 979 (1900). {LDE 123.2}
During the Christian dispensation the great enemy of man's happiness has made the Sabbath of the fourth commandment an object of special attack. Satan says, “I will work at cross purposes with God. I will empower my followers to set aside God's memorial, the seventh-day Sabbath. Thus I will show the world that the day sanctified and blessed by God has been changed. That day shall not live in the minds of the people. I will obliterate the memory of it. I will place in its stead a day that does not bear the credentials of God, a day that cannot be a sign between God and His people. I will lead those who accept this day to place upon it the sanctity that God placed upon the seventh day.”—Prophets and Kings, 183, 184 (c. 1914). {LDE 123.3}
Az ember boldogságának nagy ellensége a negyedik parancsolatban foglalt szombatot különös támadások célpontjává tette a keresztény korszak idején. Sátán így beszél: "Isten céljaival ellentétben cselekszem. Követőimet felhatalmazom arra, tegyék félre Isten emlékünnepét, a hetedik napi szombatot. Így megmutatom a világnak, hogy az Isten által megszentelt és megáldott nap megváltozott. Az emberek el fognak feledkezni róla. Kitörlöm emlékezetükből, és olyan nappal helyettesítem, amely nem hordja magán Isten hitelesítő jelét; olyan nappal, amely nem lehet jel Isten és népe között. Arra késztetem ennek a napnak elfogadóit, hogy tulajdonítsák neki azt a szentséget, amelyet Isten a hetedik napra helyezett". - PK 116, 117. {LDE 123.3}
In the warfare to be waged in the last days there will be united, in opposition to God's people, all the corrupt powers that have apostatized from allegiance to the law of Jehovah. In this warfare the Sabbath of the fourth commandment will be the great point at issue, for in the Sabbath commandment the great Lawgiver identifies Himself as the Creator of the heavens and the earth.—Selected Messages 3:392 (1891). {LDE 124.1}
A hadviselés utolsó napjaiban egyesülnek Isten népével szemben az összes romlott hatalmak, melyek elhagyták hitüket, hűségüket Jehova törvénye iránt. Ebben a harcban a negyedik parancsolat szombatja lesz a nagy vitapont, mert a szombat parancsolatában a nagy Törvényadó, a menny és föld Teremtőjével azonosítja magát. - 3SM 392 (1891). {LDE 124.1}
“Verily My Sabbaths ye shall keep,” the Lord says, “for it is a sign between Me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you” (Exodus 31:13). Some will seek to place obstacles in the way of Sabbath observance, saying, “You do not know what day is the Sabbath,” but they seem to understand when Sunday comes, and have manifested great zeal in making laws compelling its observance.—The Kress Collection, 148 (1900). {LDE 124.2}
"...Az én szombatimat bizony megtartsátok; mert jel az én közöttem és ti köztetek nemzetségről nemzetségre, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, aki titeket megszentellek" [2Móz 31:13]. Néhányan akadályokat helyeznek a szombat megünneplése útjába mondván: "Te nem tudod milyen nap a szombat", de úgy látszik megértik, amikor jön a vasárnap és nagy buzgalmat tanúsítanak a törvényhozásban, kényszerítve annak megünneplését- KC 148 (1900). {LDE 124.2}
[For helpful background information and more extensive E. G. White quotations, see Selected Messages 3:380-402, and Testimonies for the Church 5:711-718.] We have been looking many years for a Sunday law to be enacted in our land, and now that the movement is right upon us, we ask, What are our people going to do in the matter? ... We should especially seek God for grace and power to be given His people now. God lives, and we do not believe that the time has fully come when He would have our liberties restricted. {LDE 125.1}
Országunkban évek óta várjuk a vasárnap törvény beiktatását, és most, hogy e mozgalom itt van, azt kérdezzük: mit készül tenni népünk ez ügyben?... Keressük Istent komolyan, hogy adjon népének kegyelmet és erőt! Isten él és nem hisszük, hogy eljött az az idő, amely szabadságunkat korlátozza. {LDE 125.1}
The prophet saw “four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.” Another angel, ascending from the east, cried to them, saying, “Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.” This points out the work we now have to do, which is to cry to God for the angels to hold the four winds until missionaries shall be sent to all parts of the world, and shall have proclaimed the warning against disobeying the law of Jehovah.—The Review and Herald Extra, December 11, 1888. {LDE 125.2}
A próféta látott "négy angyalt állani a földnek négy szegletén a földnek négy szelét tartva, hogy szél ne fújjon a földre, se a tengerre, se semmi élőfára. " Egy másik angyal keletről feljőve kiáltott nékik mondván: "Ne ártsatok se a földnek, se a tengernek, se a fáknak addig, míg meg nem pecsételjük a mi Istenünk szolgáit az ő homlokukon. " Megmutatja munkánkat, amit most kell tennünk, kiáltanunk kell Istenhez az angyalokért, hogy tartsák vissza a négy szelet, amíg misszionáriusokat küldenek a világ minden részére, és hadat üzennek Jehova törvénye iránti engedetlenekkel szemben. - RH Extra, Dec. 11. 1888. {LDE 125.2}
The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the undercurrent is tending.... They are working in blindness. They do not see that if a Protestant government sacrifices the principles that have made them a free, independent nation, and through legislation brings into the Constitution principles that will propagate papal falsehood and papal delusion, they are plunging into the Roman horrors of the Dark Ages.—The Review and Herald Extra, December 11, 1888. {LDE 125.3}
A vasárnap mozgalom most a háttérben készíti útját. A vezetők elrejtik az igazi hitpontot és sokan, akik egyesülnek a mozgalomban, nem látják e rejtett áramlat irányát... Vakon dolgoznak. Nem látják, hogy ha egy protestáns kormány szentesítette az elveket, amely őket szabad, független nemzetté tette, és a törvényhozás által az alkotmányba oly elvet fektetnek le, amely a pápai csalást és a pápai hamisságot terjeszti, belesodródnak a sötét középkor római borzalmába. - RH Extra, Dec. 11. 1888. {LDE 125.3}
There are many, even of those engaged in this movement for Sunday enforcement, who are blinded to the results which will follow this action. They do not see that they are striking directly against religious liberty. There are many who have never understood the claims of the Bible Sabbath and the false foundation upon which the Sunday institution rests.... {LDE 126.1}
A vasárnap-törvény végrehajtásának eme mozgalmában elkötelezettek között is még sokan vannak, akik vakok a következményekkel szemben, amelyek követik ezt a tevékenységet. Nem látják, hogy egyenesen a vallásszabadság ellen küzdenek. Sokan vannak, akik sohasem értették a bibliai szombat igényét, sem a hamis alapot, melyen a vasárnap szokása nyugszik... {LDE 126.1}
It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger.... A vast responsibility is devolving upon men and women of prayer throughout the land to petition that God may sweep back this cloud of evil, and give a few more years of grace to work for the Master.—The Review and Herald Extra, December 11, 1888. {LDE 126.3}
We are not doing the will of God if we sit in quietude, doing nothing to preserve liberty of conscience. Fervent, effectual prayer should be ascending to heaven that this calamity may be deferred until we can accomplish the work which has so long been neglected. Let there be most earnest prayer and then let us work in harmony with our prayers.—Testimonies for the Church 5:714 (1889). {LDE 127.2}
Nem tesszük Isten akaratát, ha nyugodtan, semmittevőn ülünk azért, hogy a lelkiismeret szabadságát megőrizzük. Buzgó, eredményes ima szálljon fel az égbe, hogy ez a csapás késlekedjen a munka bevégzéséig, amit annyira elhanyagoltunk! Nagyon komolyan imádkozzunk és azután imánkkal összhangban dolgozzunk! - 5T 714 (1889). {LDE 127.2}
There are many who are at ease, who are, as it were, asleep. They say, “If prophecy has foretold the enforcement of Sunday observance the law will surely be enacted,” and having come to this conclusion they sit down in a calm expectation of the event, comforting themselves with the thought that God will protect His people in the day of trouble. But God will not save us if we make no effort to do the work He has committed to our charge.... {LDE 127.3}
Sokan vannak, akik nyugodtak, s amint voltak, alszanak. Azt mondják: "Ha a prófécia előre megmondta a vasárnap ünneplésének elrendelését, a törvényt biztosan beiktatják", s erre a következtetésre jutva leülnek, s nyugodtan várják az eseményeket, magukat azzal a gondolattal vigasztalva, hogy Isten meg fogja védeni népét a nyomorúság napján. De Isten nem fog megőrizni bennünket, ha nem teszünk erőfeszítést annak a munkának végzésére, amit feladatként ránk bízott. {LDE 127.3}
We cannot labor to please men who will use their influence to repress religious liberty and to set in operation oppressive measures to lead or compel their fellow men to keep Sunday as the Sabbath. The first day of the week is not a day to be reverenced. It is a spurious sabbath, and the members of the Lord's family cannot participate with the men who exalt this day and violate the law of God by trampling upon His Sabbath. The people of God are not to vote to place such men in office, for when they do this they are partakers with them of the sins which they commit while in office.—Fundamentals of Christian Education, 475 (1899). {LDE 127.5}
Nem dolgozhatunk úgy, hogy tessünk az embereknek, akik befolyásukat a vallásszabadság elnyomására fogják felhasználni, és elnyomó intézkedéseket hoznak, hogy embertársaikat a vasárnap szombatként való megtartására vezessék, vagy kényszerítsék. A hét első napja nem oly nap, amit tisztelni kellene. Ez álszombat, és az Úr családjának tagjai nem vállalhatnak közösséget azokkal az emberekkel, akik felmagasztalják e napot és megsértik Isten törvényét szombatjának taposásával! Isten népe ne szavazzon ilyen emberek hivatalba kerülésére, mert ha ezt teszi, akkor részese azok bűnében; amit elkövetnek, míg hivatalban vannak. - FE 475 (1890). {LDE 127.5}
I do hope that the trumpet will give a certain sound in regard to this Sunday-law movement. I think that it would be best if in our papers the subject of the perpetuity of the law of God were made a specialty.... We should now be doing our very best to defeat this Sunday law.—Counsels to Writers and Editors, 97, 98 (1906). {LDE 128.1}
Remélem, hogy a trombita határozott hangot ad a vasárnap-törvény mozgalom tekintetében. Azt gondolom, az volna a legjobb, ha írásainkban Isten törvénye folytonosságának tárgyát hangsúlyozottá tennénk. Most a lehető legjobbat kell tennünk, hogy meghiúsítsuk a vasárnap-törvényt! - CW 97, 98 (1906). {LDE 128.1}
The prophecy of Revelation 13 declares that the power represented by the beast with lamblike horns shall cause “the earth and them which dwell therein” to worship the papacy—there symbolized by the beast “like unto a leopard”.... This prophecy will be fulfilled when the United States shall enforce Sunday observance, which Rome claims as the special acknowledgment of her supremacy.... {LDE 129.2}
A Jelenések könyve 13. fejezetének próféciája kinyilatkoztatja, hogy a bárányszarvú fenevad által jelképezett hatalom "azt cselekszi, hogy a föld és annak lakosai imádják" a pápaságot, amelyet itt a párduchoz hasonló fenevad szimbolizál... Bebizonyosodott, hogy az Egyesült Államok az a hatalom, amelyet a bárányszarvú fenevad jelképez, és hogy ez a prófécia akkor fog teljesedni, amikor az Egyesült Államok kikényszeríti a vasárnap megtartását... {LDE 129.2}
Satan puts his interpretation upon events, and they think, as he would have them, that the calamities which fill the land are a result of Sundaybreaking. Thinking to appease the wrath of God these influential men make laws enforcing Sunday observance.—Manuscript Releases 10:239 (1899). {LDE 129.4}
Sátán az eseményekkel indokolja magyarázatát, és azt gondolják - mintha ő rendelkezhetne azokkal -, hogy a csapások, melyek betöltik az országot a vasárnap áthágásának eredményei. A befolyásos emberek úgy vélik, hogy Isten haragját lecsillapítják, ha törvényekkel kényszerítik a vasárnap megünneplését. - 10MR 239 (1899). {LDE 129.4}
This very class put forth the claim that the fast-spreading corruption is largely attributable to the desecration of the so-called “Christian sabbath” and that the enforcement of Sunday observance would greatly improve the morals of society. This claim is especially urged in America, where the doctrine of the true Sabbath has been most widely preached.—The Great Controversy, 587 (1911). {LDE 129.5}
Ezek az emberek azt állítják, hogy a rohamosan terjedő romlottság jórészt az úgynevezett "keresztény szombat" megszentségtelenítésének tulajdonítható, és hogy a vasárnap megtartásának kikényszerítésével nagymértékben megjavulna a társadalom erkölcse. Ezt különösen Amerikában állítják, ahol legtöbbet prédikálják az igazi szombat tantételét. - NK 522. {LDE 129.5}
How the Roman church can clear herself from the charge of idolatry we cannot see.... And this is the religion which Protestants are beginning to look upon with so much favor, and which will eventually be united with Protestantism. This union will not, however, be effected by a change in Catholicism, for Rome never changes. She claims infallibility. It is Protestantism that will change. The adoption of liberal ideas on its part will bring it where it can clasp the hand of Catholicism.—The Review and Herald, June 1, 1886. {LDE 130.2}
Hogy a római egyház hogyan tudja felmenteni magát a bálványimádás vádjától, nem láthatjuk... És ez az a vallás, amelyet a protestantizmus kezdettől fogva oly nagy jóindulattal néz, és amely végül a protestantizmussal egyesül. Ez az egyesülés mindazáltal nem a katolicizmus változásának eredménye, mert Róma sohasem változik. Róma csalhatatlanságot állít. A protestantizmus az, ami változni fog. A részéről történő szabad eszmék elfogadása a katolicizmussal való meleg kézszorításhoz vezet. - RH June 1, 1886. {LDE 130.2}
When the leading churches of the United States, uniting upon such points of doctrine as are held by them in common, shall influence the state to enforce their decrees and to sustain their institutions, then Protestant America will have formed an image of the Roman hierarchy, and the infliction of civil penalties upon dissenters will inevitably result.... {LDE 131.1}
Amikor az Egyesült Államok legjelentősebb egyházai a közösen vallott tantételekben egységre jutva arra befolyásolják az államot, hogy tegye kötelezővé rendelkezéseiket, és tartsa fenn létesítményeiket, akkor már a protestáns Amerika megformálta a római hierarchia hasonmását, aminek elkerülhetetlen következménye, hogy a polgári hatóság büntetést ró azokra, akik eltérő véleményt vallanak... {LDE 131.1}
In the very act of enforcing a religious duty by secular power, the churches would themselves form an image to the beast; hence the enforcement of Sundaykeeping in the United States would be an enforcement of the worship of the beast and his image.—The Great Controversy, 445, 448, 449 (1911). {LDE 131.3}
When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.—Testimonies for the Church 5:451 (1885). {LDE 131.4}
Amikor a protestantizmus a szakadékon át kinyújtja karját, hogy megragadja a római hatalom kezét; amikor a mélység felett eléri, és kezet szorít a spiritizmussal, amikor e hármas egység befolyása alatt országunk, mint protestáns és republikánus kormány megtagadja alkotmányának elveit és gondoskodik a pápai hamisság és csalás terjesztéséről, akkor tudhatjuk, elérkezett Sátán csodás működésének ideje, és a vég közel van. - 5T 451 (1885). {LDE 131.4}
As we approach the last crisis it is of vital moment that harmony and unity exist among the Lord's instrumentalities. The world is filled with storm and war and variance. Yet under one head—the papal power—the people will unite to oppose God in the person of His witnesses. This union is cemented by the great apostate.—Testimonies for the Church 7:182 (1902). {LDE 131.5}
Amint a végső válsághoz közeledünk, életbevágó pillanat az, hogy összhang és egység legyen az Úr eszközei között. A világ telve van háborúval és ellentmondással. Mégis egy fő - a pápai hatalom - alatt a népek egyesülnek, hogy szembeszegüljenek Istennel, akit tanúi személyesítenek meg. Az egységet megszilárdítja a nagy hitehagyó. - 7T 182 (1902). {LDE 131.5}
Laws enforcing the observance of Sunday as the Sabbath will bring about a national apostasy from the principles of republicanism upon which the government has been founded. The religion of the papacy will be accepted by the rulers, and the law of God will be made void.—Manuscript Releases 7:192 (1906). {LDE 132.1}
In the movements now in progress in the United States to secure for the institutions and usages of the church the support of the state, Protestants are following in the steps of papists. Nay, more, they are opening the door for the papacy to regain in Protestant America the supremacy which she has lost in the Old World.—The Great Controversy, 573 (1911). {LDE 132.3}
Az Egyesült Államoknak azokban a mozgalmaiban, amelyek az egyház intézményeihez és intézkedéseihez most szerzik meg az állam támogatását, a protestánsok a katolikusok nyomdokaiba lépnek. Sőt mi több, kaput tárnak a pápaság előtt, hogy a protestáns Amerikában visszanyerje az Óvilágban elvesztett főhatalmát. - NK 509. {LDE 132.3}
The people of the United States have been a favored people, but when they restrict religious liberty, surrender Protestantism, and give countenance to popery, the measure of their guilt will be full, and “national apostasy” will be registered in the books of heaven.—The Review and Herald, May 2, 1893. {LDE 133.4}
When our nation, in its legislative councils, shall enact laws to bind the consciences of men in regard to their religious privileges, enforcing Sunday observance, and bringing oppressive power to bear against those who keep the seventh-day Sabbath, the law of God will, to all intents and purposes, be made void in our land, and national apostasy will be followed by national ruin.—The S.D.A. Bible Commentary 7:977 (1888). {LDE 133.5}
Amikor országunk a törvényhozói tanácsban törvényeket hoz az emberek lelkiismeretének megkötésére, a vasárnap megünneplésének erőszakolására, elnyomó intézkedést hoznak azok ellen, akik a hetedik napi szombatot megtartják; Isten törvényét minden tekintetben teljesen érvénytelenné teszik országunkban, és az országos hitehagyást országos romlás követi. - 7BC 977 (1888). {LDE 133.5}
When Protestant churches shall unite with the secular power to sustain a false religion, for opposing which their ancestors endured the fiercest persecution, then will the papal sabbath be enforced by the combined authority of church and state. There will be a national apostasy, which will end only in national ruin.—Evangelism, 235 (1899). {LDE 134.3}
Amikor a protestáns egyházak egyesülnek a világi hatalommal a hamis vallás fenntartásáért, melynek ellenállva őseik a legvadabb üldözést szenvedték el, akkor a pápai szombatot érvényre juttatja az egyház és állam egyesült tekintélye. Országos hitehagyás lesz, amely csakis országos romlásban végződhet. - Ev 235 (1899). {LDE 134.3}
History will be repeated. False religion will be exalted. The first day of the week, a common working day, possessing no sanctity whatever, will be set up as was the image of Babylon. All nations and tongues and peoples will be commanded to worship this spurious sabbath.... The decree enforcing the worship of this day is to go forth to all the world.—The S.D.A. Bible Commentary 7:976 (1897). {LDE 134.5}
A történelem megismétlődik. Hamis vallást magasztalnak fel. A hét első napját, a közönséges munkanapot, mely nem rendelkezik semmilyen szentséggel, olyanná emelik fel, amilyen Babilon szobra volt. Minden nemzetnek, nyelvnek és népnek megparancsolják, hogy imádják azt a hamis szombatot... E nap megünneplésének végrehajtó rendeletét kibocsátják az egész világra. - 7BC 976 (1897). {LDE 134.5}
The substitution of the false for the true is the last act in the drama. When this substitution becomes universal God will reveal Himself. When the laws of men are exalted above the laws of God, when the powers of this earth try to force men to keep the first day of the week, know that the time has come for God to work.—The S.D.A. Bible Commentary 7:980 (1901). {LDE 135.4}
Az igaznak a hamissal való pótlása az utolsó cselekedet a drámában. Amikor ez a pótlás egyetemes lesz, Isten kinyilatkoztatja magát. Amikor az emberek törvényét Isten törvénye fölé emelik, amikor e föld hatalmai megpróbálják ráerőszakolni az emberekre a hét első napjának megtartását, tudd, hogy eljött Isten cselekvésének az ideje. - 7BC 980 (1901). {LDE 135.4}
The substitution of the laws of men for the law of God, the exaltation, by merely human authority, of Sunday in place of the Bible Sabbath, is the last act in the drama. When this substitution becomes universal God will reveal Himself. He will arise in His majesty to shake terribly the earth.—Testimonies for the Church 7:141 (1902). {LDE 135.5}
Isten törvényének emberi törvénnyel való helyettesítése csupán emberi tekintéllyel a vasárnapnak a bibliai szombat helyébe emelése, az utolsó cselekvés a drámában. Amikor e helyettesítés egyetemes lesz, isten kinyilatkoztatja magát. Fel kel az Ő fenségében, hogy rettenetesen megrázza a földet. - 7T 141 (1902). {LDE 135.5}
The wicked ... declared that they had the truth, that miracles were among them, that angels from heaven talked with them and walked with them, that great power and signs and wonders were performed among them, and that this was the temporal millennium that they had been expecting so long. The whole world was converted and in harmony with the Sunday law.—Selected Messages 3:427, 428 (1884). {LDE 136.1}
A gonosz kijelenti: övék az igazság; csodák vannak közöttük; a mennyei angyalok beszélgettek és jártak velük; nagy erők, jelek és csodák történtek közöttük; ez a földi 1000 esztendő, amelyre oly régóta vártak. Az egész világ megtért és összhangban van a vasárnap-törvénnyel. - 3SM 427, 428 (1884). {LDE 136.1}
Those who trample upon God's law make human laws which they will force the people to accept. Men will devise and counsel and plan what they will do. The whole world keeps Sunday, they say, and why should not this people, who are so few in number, do according to the laws of the land?—Manuscript 163, 1897. {LDE 136.3}
Azok, akik megtapodják Isten törvényét, emberi törvényeket hoznak, amelyeket erőszakkal el akarnak fogadtatni a népekkel. Az emberek kigondolják, tanácskozzák, tervezik, mit fognak tenni. Az egész világ vasárnapot ünnepel, azt mondják: minek ez a nép, számszerűen oly kevesen vannak, s nem tartják meg az ország törvényeit. Ms 163, 1897. {LDE 136.3}
The so-called Christian world is to be the theater of great and decisive actions. Men in authority will enact laws controlling the conscience, after the example of the papacy. Babylon will make all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Every nation will be involved. Of this time John the Revelator declares: [Revelation 18:3-7; 17:13, 14, quoted]. “These have one mind.” There will be a universal bond of union, one great harmony, a confederacy of Satan's forces. “And shall give their power and strength unto the beast.” Thus is manifested the same arbitrary, oppressive power against religious liberty—freedom to worship God according to the dictates of conscience—as was manifested by the papacy, when in the past it persecuted those who dared to refuse to conform with the religious rites and ceremonies of Romanism.—Selected Messages 3:392 (1891). {LDE 136.4}
Az úgynevezett keresztény világ a nagy és döntő események színtere lesz! Hatalommal rendelkező emberek a pápaság példájára törvényt hoznak a lelkiismeret ellenőrzésére. Babilon minden nemzetet paráznaság haragja borával itat meg. minden ország belekeveredik. Erről az időről János, a kinyilatkoztató kijelenti: [Jel 18:3-7; 17:13-14-et idézi]. "Ezeknek egy a szándékuk..." Egyetemes, egységes szövetség lesz, nagy összhang. Sátán erejének szövetsége. "...erejüket és hatalmukat is a fenevadnak adják. " Így van kinyilatkoztatva ugyanaz az önkényes, elnyomó erő a vallásszabadság ellen, - a szabadság, imádni Isten a lelkiismeret parancsa szerint - amit a pápaság erősített meg, amikor azokat üldözte a múltban, akik visszamerték utasítani a vallásos szokásokhoz és római szertartásokhoz való alkalmazkodás. - 3SM 392 (1891). {LDE 136.4}
As the Sabbath has become the special point of controversy throughout Christendom and religious and secular authorities have combined to enforce the observance of the Sunday, the persistent refusal of a small minority to yield to the popular demand will make them objects of universal execration.—The Great Controversy, 615 (1911). {LDE 137.3}
Amikor a keresztény világban különösen kiéleződik a szombat körüli vita, és a vallási tekintélyek a világi hatalmasságokkal összefogva rákényszerítik az emberekre a vasárnap megtartását, egy maroknyi nép, amely határozottan megtagadja a népszerű rendelet iránti engedelmességet, egyetemes gyűlölet tárgyává válik. - NK 548. {LDE 137.3}
As the decree issued by the various rulers of Christendom against commandment keepers shall withdraw the protection of government, and abandon them to those who desire their destruction, the people of God will flee from the cities and villages and associate together in companies, dwelling in the most desolate and solitary places.—The Great Controversy, 626 (1911). {LDE 138.1}
Amikor a rendelet, amelyet a kereszténység különböző vezető személyiségei a parancsolatok megtartói ellen adnak ki, megfosztja őket a kormányzat védelmétől, és kiszolgáltatja a pusztulásukat óhajtóknak, Isten népe elmenekül a városokból, a falvakból, és csoportokba verődve kihalt, félreeső helyeken tanyázik. Sokan fognak menedéket találni a hegyek között. - NK 556. {LDE 138.1}
Those who compose our churches have traits of character that will lead them, if they are not very careful, to feel indignant, because on account of misrepresentation their liberty in regard to working on Sunday is taken away. Do not fly into a passion over this matter but take everything in prayer to God. He alone can restrain the power of rulers. Walk not rashly. Let none boast unwisely of their liberty, using it for a cloak of maliciousness, but as the servants of God, “Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king” [1 Peter 2:17]. {LDE 138.2}
Azok, akikből egyházunk összetevőik, oly jelleműek, hogyha nem vigyáznak, felháborodnak, s félreértés miatt szabadságukat elvesztik a vasárnapi munka végzése következtében. E dolog miatt ne gurulj dühbe, hanem vígy mindent imában Isten elé. Egyedül Ő tudja féken tartani az uralkodók hatalmát. Ne cselekedj elhamarkodottan. Senki se büszkélkedjen esztelenül szabadságával, felhasználva azt a rosszhiszeműség köpenyeként, hanem mint Isten szolgái "mindenkit tiszteljetek, az atyafiúságot szeressétek, az Istent féljétek, a királyt tiszteljétek" [1Pt 2:17]. {LDE 138.2}
In regard to the Southern field, [Sunday-law enforcement was especially severe in the southern states in the United States in the 1880s and 1890s. See American State Papers (The Review and Herald, 1943, 517-562).] the work there must be done as wisely and carefully as possible, and it must be done in the manner in which Christ would work. The people will soon find out what you believe about Sunday and the Sabbath for they will ask questions. Then you can tell them, but not in such a manner as to attract attention to your work. You need not cut short your work by yourself laboring on Sunday.... {LDE 138.4}
A déli területre való tekintettel a munkát oly bölcsen és óvatosan kell végezni, amennyire csak lehet, és azon a módon, ahogyan Krisztus dolgozna. Az emberek hamar kitalálják, mit hiszel a vasárnapról és a szombat kérdését vetik fel. Akkor elmondhatod, de nem oly módon, hogy figyelmet vonj munkádra. Neked nem kell elvágnod munkalehetőségedet a vasárnapi munkáddal... (A vasárnap-törvény erőszakolása különösen szigorú volt az Egyesült Államok déli államaiban az 1880-as években. Lásd American State Papers [Review and Herald, 1943] p. 517-562. ) {LDE 138.4}
We should not feel it enjoined upon us to irritate our neighbors who idolize Sunday by making determined efforts to bring labor on that day before them purposely to exhibit an independence. Our sisters need not select Sunday as the day to exhibit their washing.—Selected Messages 3:399 (1889). {LDE 139.3}
The light given me by the Lord at a time when we were expecting just such a crisis as you seem to be approaching, was that when people were moved by a power from beneath to enforce Sunday observance, Seventh-day Adventists were to show their wisdom by refraining from their ordinary work on that day, devoting it to missionary effort. {LDE 139.5}
Amidőn éppoly válságot vártunk, mint amilyent te látsz közeledni, az Úr által nekem adott világosság az volt, - amikor a népek megindultak egy alulról jövő hatalom által, hogy kierőszakolják a vasárnap ünneplését -, a h. n. adventistáknak meg kell mutatniuk bölcsességüket, tartózkodván rendes munkájuktól azon a napon, odaszentelvén azt missziós fáradozásnak. {LDE 139.5}
To defy the Sunday laws will but strengthen in their persecution the religious zealots who are seeking to enforce them. Give them no occasion to call you lawbreakers.... One does not receive the mark of the beast because he shows that he realizes the wisdom of keeping the peace by refraining from work that gives offense.... {LDE 140.1}
A vasárnapi törvény visszautasítása csak erősíti üldözésükben a vallásos fanatikusokat, akik a kényszer alkalmazását keresik. Ne adjatok nekik alkalmat, hogy törvényszegőknek nevezzenek titeket... Senki sem nyeri el a fenevad bélyegét azzal, hogy bölcsen békességre törekszik, visszatartván magát attól a munkától, ami támadást okoz... {LDE 140.1}
Sunday can be used for carrying forward various lines of work that will accomplish much for the Lord. On this day open-air meetings and cottage meetings can be held. House-to-house work can be done. Those who write can devote this day to writing their articles. Whenever it is possible, let religious services be held on Sunday. Make these meetings intensely interesting. Sing genuine revival hymns, and speak with power and assurance of the Saviour's love.—Testimonies for the Church 9:232, 233 (1909). {LDE 140.2}
A vasárnapot fel lehet használni a munka különböző ágaira, amit az Úrért végezhetünk. Ezen a napon szabadtéri- és házi összejöveteleket lehet tartani. Házról-házra lehet missziómunkát végezni. Azok, akik írnak, cikkeik megírásának szentelhetik e napot. Amikor csak lehetséges, tartsunk vallásos szolgálatokat vasárnap. Tegyük ez összejöveteleket hathatósan érdekessé! Énekeljünk őszinte, megújító éneket és hatalommal, bizonyossággal beszéljünk a Megváltó szeretetéről! - 9T 232, 233 (1909). {LDE 140.2}
Take the students out to hold meetings in different places, and to do medical missionary work. They will find the people at home and will have a splendid opportunity to present the truth. This way of spending Sunday is always acceptable to the Lord.—Testimonies for the Church 9:238 (1909). {LDE 140.3}
The zeal of those who obey the Lord will be increased as the world and the church unite in making void the law. Every objection raised against the commandments of God will make way for the advancement of truth and enable its advocates to present its value before men. There is a beauty and force in the truth that nothing can make so apparent as opposition and persecution.—Manuscript Releases 13:71, 72 (1896). {LDE 140.4}
Azok buzgalma, akik engedelmeskednek az Úrnak, növekedni fog, amint a világ és az egyház egyesül, semmivé téve a törvényt. Isten parancsolatai ellen emelt minden kifogás az igazság előrehaladásának készít utat, és képessé teszi védelmezőit, hogy annak értékét bemutassák az emberek előtt. Az igazságban szépség és erő van, amit az ellenzés és az üldözés nyilvánvalóvá tesz. 13MR 71, 72 (1896). {LDE 140.4}
This time, when there is such an effort made to enforce the observance of Sunday, is the very opportunity to present to the world the true Sabbath in contrast to the false. The Lord in His providence is far ahead of us. He has permitted this Sunday question to be pressed to the front that the Sabbath of the fourth commandment may be presented before the legislative assemblies. Thus the leading men of the nation may have their attention called to the testimony of God's Word in favor of the true Sabbath.—Manuscript Releases 2:197 (1890). {LDE 141.1}
Ebben az időben, amikor oly nagy igyekezettel akarják érvényre juttatni a vasárnap megünneplését, a legjobb alkalom a világnak az igazi szombat bemutatása a hamissal szemben. Az Úr az Ő gondviselésében messze előttünk jár. Megengedi a vasárnapi kérdés előtérbe kényszerítését, hogy a negyedik parancsolat szombatját bemutassák a törvényhozó testületek előtt. Így az ország vezető embereinek figyelmét felhívják Isten Szavának bizonyságtevésére, felhívják az igaz szombat javára. - 2MR 197 (1890). {LDE 141.1}
The adherents of truth are now called upon to choose between disregarding a plain requirement of God's Word or forfeiting their liberty. If we yield the Word of God and accept human customs and traditions, we may still be permitted to live among men, to buy and sell, and have our rights respected. But if we maintain our loyalty to God it must be at the sacrifice of our rights among men, for the enemies of God's law have leagued together to crush out independent judgment in matters of religious faith and control the consciences of men.... {LDE 141.2}
Az igazság hívei fel vannak szólítva, hogy válasszanak Isten Szavának nyílt kívánalmának semmibe vevése vagy szabadságuk védelmezése között. Ha ellenállunk Isten Igéjének és elfogadjuk az emberi szokásokat és hagyományokat, az emberek között élhetünk, vásárolhatunk, eladhatunk, és tiszteletben tartják jogainkat. De ha megtartjuk Isten iránti hűségünket, az az emberek közötti jogaink feláldozását jelenti, mert Isten törvényének ellenségei szövetkeznek, hogy kipréseljék a független ítéletet a vallásos hit ügyeiben és ellenőrizzék az emberek lelkiismeretét... {LDE 141.2}
The people of God will recognize human government as an ordinance of divine appointment and will by precept and example teach obedience to it as a sacred duty so long as its authority is exercised within its legitimate sphere. But when its claims conflict with the claims of God we must choose to obey God rather than men. The Word of God must be recognized and obeyed as an authority above that of all human legislation. “Thus saith the Lord” is not to be set aside for a “Thus saith the church or the state.” The crown of Christ is to be uplifted above all the diadems of earthly potentates.—The Home Missionary, November 1, 1893. {LDE 142.1}
Isten népe elismeri az emberi kormányokat isteni rendelkezésként, amelyek tanácsok, példák által engedelmességre, szent kötelességre tanítanak mindaddig, amíg tekintélyüket törvényes kereteken belül gyakorolják. De ha igénye ütközik Isten igényével, nekünk inkább Istennek, mint embernek kell engedelmeskednünk! Isten Szavát tudomásul kell venni, és legfőbb tekintélyként kell annak engedelmeskedni! "Így szól az Úr" ezt nem kell félretenni az "így szól az egyház vagy az állam" kedvéért! Krisztus koronáját kell felemelni minden földi uralkodó koronája fölé! - HM Nov. 1, 1893. {LDE 142.1}