Upon receiving the curse of God, Cain had withdrawn from his father's household. He had first chosen his occupation as a tiller of the soil, and he now founded a city, calling it after the name of his eldest son [Genesis 4:17]. He had gone out from the presence of the Lord, cast away the promise of the restored Eden, to seek his possessions and enjoyment in the earth under the curse of sin, thus standing at the head of that great class of men who worship the god of this world.—Patriarchs and Prophets, 81 (1890). {LDE 109.1}
Isten átkának meghallása után Kain eltávozott családjától. Először a földművelést választotta foglalkozásául, és várost alapított, amelyet legidősebb fiáról nevezett el. Kain elment az Úr színe elől, és eldobva az Éden helyreállításának ígéretét, Az átokkal sújtott földön keresett javakat és örömöket. Így állt annak a sokaságnak az élére, amely e világ istenét imádja. - PP 53. {LDE 109.1}
For a time the descendants of Noah continued to dwell among the mountains where the ark had rested. As their numbers increased, apostasy soon led to division. Those who desired to forget their Creator and to cast off the restraint of His law felt a constant annoyance from the teaching and example of their God-fearing associates, and after a time they decided to separate from the worshipers of God. Accordingly they journeyed to the plain of Shinar, on the banks of the river Euphrates.... {LDE 109.2}
Noé ivadékai még egy ideig ott laktak a hegyek között, ahol a bárka megállapodott. Ahogy szaporodtak, a hitehagyás csakhamar megosztotta őket. Azokat, akik el akarták felejteni Teremtőjüket, és le akarták rázni törvényének korlátait, állandóan bosszantotta istenfélő társaik tanítása és példája, s idővel elhatározták, hogy különválnak Isten tisztelőitől. Elvándoroltak Sineár síkságára, az Eufrátesz folyó partjára... {LDE 109.2}
The pursuit of pleasure and amusement centers in the cities. Many parents who choose a city home for their children, thinking to give them greater advantages, meet with disappointment, and too late repent their terrible mistake. The cities of today are fast becoming like Sodom and Gomorrah. The many holidays encourage idleness. The exciting sports—theater-going, horse-racing, gambling, liquor-drinking, and reveling—stimulate every passion to intense activity. The youth are swept away by the popular current.—Christ's Object Lessons, 54 (1900). {LDE 110.2}
Az élvezetek és szórakozások hajszolása a nagyvárosokban összpontosul. Számos szülő csalódik, aki a nagyvárost választja családja otthonául, hogy gyermekei számára előnyösebb helyzetet teremtsen. Túl késő már, amikor súlyos tévedését megbánja. A ma nagyvárosai rohamosan Sodomává és Gomorává válnak. A sok ünnep tétlenségre ösztönöz. Az izgalmas szórakozások - a színház, a lóverseny, a szerencsejátékok, az italozás és dorbézolás - minden szenvedélyt felkorbácsolnak. Az ifjúságot elsodorják a népszerű áramlatok. - KP 31. {LDE 110.2}
The end is near and every city is to be turned upside down every way. There will be confusion in every city. Everything that can be shaken is to be shaken and we do not know what will come next. The judgments will be according to the wickedness of the people and the light of truth that they have had.—Manuscript Releases 1:248 (1902). {LDE 111.3}
I have seen the most costly structures in buildings erected and supposed to be fireproof, and just as Sodom perished in the flames of God's vengeance so will these proud structures become ashes.... The flattering monuments of men's greatness will be crumbled in the dust even before the last great destruction comes upon the world.—Selected Messages 3:418 (1901). {LDE 111.6}
Láttam, a legdrágább szerkezeteket építették be az épületekbe azt feltételezve, hogy tűzbiztosak, de éppen úgy, mint Sodoma, elpusztultak Isten bosszújának lángjában. Így válnak a büszke szerkezetek hamuvá... Az ember nagyságának hízelgő emlékművek a porba omlanak még mielőtt a nagy pusztulás eljő a világra. - 3SM 418 (1901). {LDE 111.6}
God is withdrawing His Spirit from the wicked cities, which have become as the cities of the antediluvian world and as Sodom and Gomorrah.... Costly mansions, marvels of architectural skill, will be destroyed without a moment's notice when the Lord sees that the owners have passed the boundaries of forgiveness. The destruction by fire of the stately buildings, supposed to be fireproof, is an illustration of how in a short time earth's architecture will lie in ruins.—This Day With God, 152 (1902). {LDE 112.1}
Isten visszavonja Lelkét a gonosz városokból, amelyek olyanokká lettek, mint az özönvíz előtti világ városai, és mint Sodoma, Gomora... Drága kúriák, az építészet remekművei egy pillanat alatt elpusztulnak, amikor az Úr látja, hogy a tulajdonosok túllépik a jóindulat határát. A tűzbiztosnak feltételezett tekintélyes épületek tűz általi pusztulása annak bemutatása, hogy rövid idő alatt a föld építészete romokban fog heverni. - TDG 152 (1902). {LDE 112.1}
Men will continue to erect expensive buildings, costing millions of money. Special attention will be called to their architectural beauty and the firmness and solidity with which they are constructed, but the Lord has instructed me that despite the unusual firmness and expensive display, these buildings will share the fate of the temple in Jerusalem.—The S.D.A. Bible Commentary 5:1098 (1906). {LDE 112.2}
Az emberek folytatják drága, milliós összegeket érő épületek építését. Különös figyelmet fordítanak az építészet szépségére, szilárdságára és megbízhatóságára, amellyel ezeket megalkotják, de az Úr kioktatott, hogy a szokatlan szilárdsággal és a drága látványossággal szemben az épületek a jeruzsálemi templom sorsában osztoznak. - 5BC 1098 (1906). {LDE 112.2}
God has not executed His wrath without mercy. His hand is stretched out still. His message must be given in Greater New York. The people must be shown how it is possible for God, by a touch of His hand, to destroy the property they have gathered together against the last great day.—Manuscript Releases 3:310, 311 (1902). {LDE 112.3}
I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God's power.... Death will come in all places. This is why I am so anxious for our cities to be warned.—The Review and Herald, July 5, 1906. {LDE 112.4}
The scene that next passed before me was an alarm of fire. Men looked at the lofty and supposedly fireproof buildings and said: “They are perfectly safe.” But these buildings were consumed as if made of pitch. The fire engines could do nothing to stay the destruction. The firemen were unable to operate the engines.—Testimonies for the Church 9:12, 13 (1909). {LDE 113.2}
Azután tűzjelzést láttam, az emberek a magas és feltehetően tűzbiztos épületekre néztek, és azt mondták: "Ezek tökéletesen biztosak. " De ezek az épületek elpusztultak, mintha szurokból készültek volna. A tűzoltó-fecskendők semmit sem tudtak tenni a pusztulás megakadályozására. A tűzoltók képtelenek voltak működtetni a fecskendőket. - 9T 12, 13 (1909). {LDE 113.2}
Some time after this I was shown that the vision of buildings in Chicago and the draft upon the means of our people to erect them, and their destruction, was an object lesson for our people, warning them not to invest largely of their means in property in Chicago, or any other city, unless the providence of God should positively open the way and plainly point out duty to build or buy as necessary in giving the note of warning. A similar caution was given in regard to building in Los Angeles. Repeatedly I have been instructed that we must not invest means in the erection of expensive buildings in cities.—The Paulson Collection of Ellen G. White Letters, 50 (1906). {LDE 113.4}
Bizonyos idő múltán megmutatták, hogy Chicago épületeiről szóló látomás, és a terv, hogy népünk anyagi eszközeiből ott építkezzenek, majd azok pusztulása népünk számára elrettentő példa volt, figyelmeztetve őket, hogy vagyonukat ne fektessék be ingatlanba Chicagóban vagy bármilyen más városban, hacsak Isten gondviselése nem nyit határozott utat, világosan megmutatva kötelességüket, hogy építsenek vagy vásároljanak, amint az az intés szükségessé teszi. Hasonló óvás adatott Los Angelesben való építést illetően. Ismételten figyelmeztettek, hogy a városokban drága épületek építése révén ne ruházzunk be vagyont. - PC 50 (1906). {LDE 113.4}
Let there be nothing done in a disorderly manner, that there shall be a great loss or sacrifice made upon property because of ardent, impulsive speeches which stir up an enthusiasm which is not after the order of God, that a victory that was essential to be gained, shall, for lack of level-headed moderation and proper contemplation and sound principles and purposes, be turned into a defeat.—Selected Messages 2:362, 363 (1893). [Written December 22, 1893, in reply to a letter from a leading worker in Battle Creek who had informed Mrs. White that, in response to her urging, “between one and two hundred” were preparing to leave the city for a rural location “as soon as possible.” See Selected Messages 2:361-364.] {LDE 114.2}
A borzalmas földrengés, amely meglátogatta San Franciscót, követni fogja Isten hatalmának más megnyilatkozása. Áthágták a törvényt. A városok bűnnel szennyezettekké váltak. Tanulmányozd Ninive történetét! Isten különleges üzenetet küldött Jónás által a gonosz városnak... Jónáséhoz hasonló sok üzenet adatott korunknak, hátha a romlott városok Niniveként megtérnének! - Ms 61a, June 3, 1906. (A San Francisco-i földrengésnek és tűznek 1906. április 18-19-én 503 halálos áldozata volt és 350 millió $-ra becsülték az anyagi kárt. ) {LDE 114.2}
As we near the close of this earth's history, we shall have the scenes of the San Francisco calamity repeated in other places.... These things make me feel very solemn because I know that the judgment day is right upon us. The judgments that have already come are a warning, but not the finishing, of the punishment that will come on wicked cities.... {LDE 114.4}
Amint a föld történelmének végéhez közeledünk San Francisco szerencsétlenségének jelenetei megismétlődnek más helyeken... Ez nagy ünnepélyességgel tölt el, mert tudom, hogy az ítélet napja rajtunk van. A bekövetkezett ítéletek figyelmeztetőek, de nem az utolsó büntetések, amelyek a bűnös városokra bekövetkeznek... {LDE 114.4}
[Habakkuk 2:1-20; Zephaniah 1:1-3:20; Zechariah 1:1-4:14; Malachi 1:1-4, quoted.] These scenes will soon be witnessed, just as they are clearly described. I present these wonderful statements from the Scriptures for the consideration of everyone. The prophecies recorded in the Old Testament are the word of the Lord for the last days, and will be fulfilled as surely as we have seen the desolation of San Francisco.—Letter 154, 1906 (May 26). {LDE 115.1}
[Hab 2:1-20; Sof 1:1-3:20; Zak 1:1-4:14; Mal 1:1-4 idézve. ] E jelenetek hamarosan beigazolódnak úgy, mint amilyen világosan le vannak írva. Az Írásnak e csodálatos kinyilatkoztatását mindenkinek tanulmányozásra ajánlom. Az Ótestamentumban feljegyzett próféciák az Úr szavai az utolsó napokra és oly biztosan teljesednek, amint azt San Francisco pusztulásánál láttuk. - Letter 154, May 26, 1906. {LDE 115.1}
All the warnings of Christ regarding the events that will occur near the close of this earth's history are now being fulfilled in our large cities. God is permitting these things to be brought to light that he who runs may read. The city of San Francisco is a sample of what the whole world is becoming. The wicked bribery, the misappropriation of means, the fraudulent transactions among men who have power to release the guilty and condemn the innocent—all this iniquity is filling other large cities of the earth and is making the world as it was in the days that were before the Flood.—Letter 230, 1907. {LDE 115.3}
Krisztus figyelmeztetései a föld történelmének közeli lezárása előtti eseményekre, most teljesednek nagyvárosainkon. Isten megengedi, hogy ezek a dolgok világosságra kerüljenek, hogy "könnyen olvashatókká legyenek" [Hab 2:2]. San Francisco város példa arra, hogy mivé válik az egész világ. Bűnös megvesztegetés, a vagyon hűtlen kezelése, tisztességtelen üzlet olyan emberek között, kiknek hatalmuk van a bűnös szabadon engedésére és az ártatlan elítélésére - mindezek a gonoszságok a föld más nagyvárosait is betöltik és ezek az özönvíz előtti napokhoz teszik hasonlóvá világunkat. - Letter 230, 1907. {LDE 115.3}
Satan is busily at work in our crowded cities. His work is to be seen in the confusion, the strife and discord between labor and capital, and the hypocrisy that has come into the churches.... The lust of the flesh, the pride of the eyes, the display of selfishness, the misuse of power, the cruelty and the force used to cause men to unite with confederacies and unions—binding themselves up in bundles for the burning of the great fires of the last days—all these are the working of satanic agencies.—Evangelism, 26 (1903). {LDE 116.1}
Zsúfolt városainkban Sátán buzgón dolgozik. Munkája látható a zűrzavar, a munka és a tőke közötti küzdelemben és viszályban, az egyházakban észlelhető álszentségben... A testi vágyak, a szem büszkesége, az önzés kérkedése, visszaélés a hatalommal, a kegyetlenkedés és az erőszak arra készteti az embereket, hogy szövetségekbe és egyesületekbe tömörüljenek, nyalábba kötvén magukat az utolsó napok nagy tüzének lángjára. Mindez a sátáni erő munkája. - Ev 26 (1903). {LDE 116.1}
The wicked are being bound up in bundles, bound up in trusts, in unions, in confederacies. Let us have nothing to do with these organizations. God is our Ruler, our Governor, and He calls us to come out from the world and be separate. “Come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing” [2 Corinthians 6:17]. If we refuse to do this, if we continue to link up with the world and to look at every matter from a worldly standpoint, we shall become like the world. When worldly policy and worldly ideas govern our transactions we cannot stand on the high and holy platform of eternal truth.—The S.D.A. Bible Commentary 4:1142 (1903). {LDE 116.2}
A gonoszok nyalábba, trösztbe, egyesülésbe, szövetségbe vannak kötve. Semmi közünk ne legyen e szervezetekhez! Isten az uralkodónk, kormányzónk és felszólít, hogy jöjjünk ki a világból és különülnünk el attól. "Annak okáért menjetek ki közülük, és szakadjatok el, azt mondja az Úr, és tisztátalant ne illessetek" [2Kor 6:17]. Ha ezt visszautasítjuk, ha állandóan össze vagyunk kötve a világgal, és világias álláspontból nézzük dolgainkat, a világhoz hasonlóvá válunk. Ha világias elv és világias gondolkozás uralja ügyeinket, akkor nem állunk az örök igazság magas és szent alapján - 4BC 1142 (1903). {LDE 116.2}
The spiritual darkness that covers the whole world is intensified in the crowded centers of population. It is in the cities of the nations that the gospel worker finds the greatest impenitence and the greatest need. And in these same cities are presented to soul-winners some of the greatest opportunities. Mingled with the multitudes who have no thought of God and heaven are many who long for light and for purity of heart. Even among the careless and indifferent there are not a few whose attention may be arrested by a revelation of God's love for the human soul.—The Review and Herald, November 17, 1910. {LDE 117.5}
Az egész világot borító lelki sötétség a népes központokban fokozódik. A népek városaiban az evangéliumi munkás a legnagyobb bűnbánat-nélküliséget, és a legnagyobb ínséget találja. És ugyanakkor e városok nyújtják a lélekmentés legnagyobb alkalmait. A tömegben, amely nem gondol Istenre és a mennyre, sokan világosság és tiszta szív után vágyódnak. Sőt a nemtörődöm és közömbös emberek között sokak figyelmét fel lehet kelteni Istennek az ember iránt kinyilatkoztatott szeretetére. - RH Nov. 17, 1910. {LDE 117.5}
The warning message for this time is not being given earnestly in the great business world. Day after day the centers of commerce and trade are thronged with men and women who need the truth for this time but who gain no saving knowledge of its precious principles because earnest, persevering efforts are not put forth to reach this class of people where they are.—Counsels to Writers and Editors, 14 (1909). {LDE 118.2}
Korunk figyelmeztető üzenetét nem hirdetjük komolyan a nagy üzleti világban. Nap mint nap a férfiakkal és nőkkel zsúfolt kereskedelmi és ipari központokban szükség van a mának szóló igazságra, de mégsem nyerik el a drága elvek megváltó ismeretét, mert nem fejtenek ki komoly, kitartó erőfeszítést, hogy elérjék e népréteget ott, ahol vannak. - CW 14 (1909). {LDE 118.2}
The third angel's message is now to be proclaimed, not only in far-off lands, but in neglected places close by, where multitudes dwell unwarned and unsaved. Our cities everywhere are calling for earnest, whole-hearted labor from the servants of God.—The Review and Herald, November 17, 1910. {LDE 118.3}
More and more, as time advances, our people will have to leave the cities. For years we have been instructed that our brethren and sisters, and especially families with children, should plan to leave the cities as the way opens before them to do so. Many will have to labor earnestly to help open the way. But until it is possible for them to leave, so long as they remain, they should be most active in doing missionary work, however limited their sphere of influence may be.—Selected Messages 2:360 (1906). {LDE 118.5}
Amint az idő halad, népünknek egyre inkább el kell hagynia a városokat. Éveken át kaptunk oktatást, hogy testvéreink, de különösen a gyermekes családok tervezzék a városok elhagyását, mihelyt út nyílik előttük ennek megtételére. Sokan komolyan dolgoznak az útnyitás lehetőségén. De amíg lehetővé válik számukra az elmenetel, addig, amíg maradnak, a legaktívabbak legyenek a missziós munka végzésében, bármennyire is behatárolt a befolyásuk hatásköre. - 2SM 360 (1906). {LDE 118.5}
Much more can be done to save and educate the children of those who at present cannot get away from the cities. This is a matter worthy of our best efforts. Church schools are to be established for the children in the cities, and in connection with these schools provision is to be made for the teaching of higher studies, where these are called for.—Child Guidance, 306 (1903). {LDE 119.3}
Sokkal többet kell tennünk azok gyermekeinek megmentésére és nevelésére, akik jelenleg nem mehetnek el a városokból! Ez nagyon lényeges erőfeszítés. Egyházi iskolákat kell alapítani a gyermekek számára a városokban és az iskolákkal kapcsolatban gondoskodni kell a magasabb fokú képzésről ott, ahol azt kérik! - CG 306 (1903). {LDE 119.3}
Repeatedly the Lord has instructed us that we are to work the cities from outpost centers. In these cities we are to have houses of worship, as memorials for God, but institutions for the publication of our literature, for the healing of the sick, and for the training of workers [colleges], are to be established outside the cities. Especially is it important that our youth be shielded from the temptations of city life.—Selected Messages 2:358 (1907). {LDE 120.1}
Az Úr ismételten tanított, hogy a városokat külső központokból kell munkálnunk. A városokban templomaink Isten emlékeztetői legyenek, de a kiadóhivatali, az egészségügyi és nevelési oktatási [főiskola] intézmények a városon kívül legyenek. Különösen fontos, hogy fiataljaink védve legyenek a városi élet kísértéseitől. - 2SM 358 (1907). {LDE 120.1}
Let there be nothing done in a disorderly manner, that there shall be a great loss or sacrifice made upon property because of ardent, impulsive speeches which stir up an enthusiasm which is not after the order of God, that a victory that was essential to be gained, shall, for lack of level-headed moderation and proper contemplation and sound principles and purposes, be turned into a defeat.—Selected Messages 2:362, 363 (1893). [Written December 22, 1893, in reply to a letter from a leading worker in Battle Creek who had informed Mrs. White that, in response to her urging, “between one and two hundred” were preparing to leave the city for a rural location “as soon as possible.” See Selected Messages 2:361-364.] {LDE 120.4}
Rendetlen módon semmit se engedjünk tenni, nehogy a lelkesítő és izgató beszéd nagy veszteséget vagy áldozatot okozzon a tulajdonban - amely fellángolást szítana, mely nincs Isten rendje szerint -, hogy a győzelem, amelyet lényeges lenne elnyerni, a hidegvérű, mérsékelt, megfelelő szemlélet, egészséges elvek és célok hiánya miatt, kudarcba fulladjon. - 2SM 362, 363 (1893). (1893. dec. 22-én vezető munkásnak válaszlevélként íródott Battle Creekbe, akik arról tájékoztatta Mrs. Whiteot, hogy az ő sürgetésének válaszaként "100-200 között" előkészületet tesznek a város elhagyására vidéki helyre "amilyen gyorsan csak lehet". Lásd 2SM 361-364). {LDE 120.4}
The time is not far distant when, like the early disciples, we shall be forced to seek a refuge in desolate and solitary places. As the siege of Jerusalem by the Roman armies was the signal for flight to the Judean Christians, so the assumption of power on the part of our nation, in the decree enforcing the papal sabbath, will be a warning to us. It will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.—Testimonies for the Church 5:464, 465 (1885). {LDE 121.1}
Az idő nincs messze, amikor a korábbi tanítványokhoz hasonlóan puszta és magányos helyeken kényszerülünk menedéket keresni. Amiképpen Jeruzsálemnek a római hadsereg általi ostroma volt a júdeai keresztények számára a menekülés jele, úgy a hatalom átvétele országunk részéről, mely rendeletben kényszeríti a pápai szombatot, lesz részünkre a figyelmeztetés. Ez lesz a nagyváros elhagyásának az ideje - megelőzően elhagyva a kisebbeket -, nyugalmas otthonokért, félre eső helyekért a hegyek között. - 5T 464, 465 (1885). {LDE 121.1}
Though a general decree has fixed the time when commandment-keepers may be put to death, their enemies will in some cases anticipate the decree, and before the time specified will endeavor to take their lives. But none can pass the mighty guardians stationed about every faithful soul. Some are assailed in their flight from the cities and villages, but the swords raised against them break and fall as powerless as a straw. Others are defended by angels in the form of men of war.—The Great Controversy, 631 (1911). {LDE 121.4}
Bár rendelet jelöli meg azt az időt, amikor Isten parancsolatainak megtartóit meg lehet ölni, ellenségeik helyenként elébe fognak vágni a rendeletnek, és idő előtt megkísérlik kioltani életüket. De senki sem törhet át a hatalmas őrzők seregén, akiket Isten a hűséges emberek köré állít. A városokból és a falvakból menekülők közül egyeseket megtámadnak ugyan, de az ellenük felemelt kard összetörik, és gyenge szalmaként hullik le. Lesznek olyanok, akiket harcosok alakjában megjelent angyalok védenek meg. - NK 561. {LDE 121.4}