All heaven was waiting the hour of triumph when Jesus should ascend to His Father. Angels came to receive the King of glory and to escort Him triumphantly to heaven. After Jesus had blessed His disciples, He was parted from them and taken up. And as He led the way upward, the multitude of captives who were raised at His resurrection followed. A multitude of the heavenly host were in attendance, while in heaven an innumerable company of angels awaited His coming. {SR 239.1}
Az egész menny várta azt a diadalmas órát, amikor Jézus felmegy Atyjához. Angyalok érkeztek fogadására, és diadalmas örömujjongással kísérték a mennybe. Miután Jézus megáldotta tanítványait, elvált tőlük és felemelkedett. Amint folytatta útját felfelé, „foglyok” sokasága követte, akik feltámadásakor kaptak új életet. Mennyei seregek sokasága kísérte, mialatt a mennyben is megszámlálhatatlan angyali sereg várta érkezését. {SR 239.1}
As they ascended to the Holy City, the angels who escorted Jesus cried out, “Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.” The angels in the city cried out with rapture, “Who is this King of glory?” The escorting angels answered in triumph, “The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle! Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.” Again the waiting angels asked, “Who is this King of glory?” and the escorting angels answered in melodious strains, “The Lord of hosts, He is the King of glory.” Psalm 24:7-10. And the heavenly train passed into the city of God. {SR 239.2}
Amikor megérkezett a szent városba, a Jézust kísérő angyalok felkiáltottak: „Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel ti örökkévaló ajtók; hadd menjen be a dics őség királya! Kicsoda ez a dicsőség királya? Az erős és hatalmas Úr, az erős, hadakozó Úr. Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel örökkévaló ajtók, hadd menjen be a dicsőség királya! Kicsoda ez a dicsőség királya? A seregek Ura, ő a dicsőség királya.” (Zsolt. 24:7–10) {SR 239.2}
Then all the heavenly host surrounded their majestic Commander, and with the deepest adoration bowed before Him and cast their glittering crowns at His feet. And then they touched their golden harps, and in sweet, melodious strains filled all heaven with rich music and songs to the Lamb who was slain, yet lives again in majesty and glory. {SR 239.3}
As the disciples gazed sorrowfully toward heaven to catch the last glimpse of their ascending Lord, two angels clothed in white apparel stood by them and said to them, “Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen Him go into heaven.” Acts 1:11. The disciples and the mother of Jesus, who with them had witnessed the ascension of the Son of God, spent the following night in talking over His wonderful acts and the strange and glorious events which had taken place within a short time. {SR 240.1}
Amikor a tanítványok szomorúan tekintettek a menny felé, hogy még egyszer meglássák felemelkedő Urukat, két fehér ruhába öltözött angyal állt meg előttük, és így szóltak hozzájuk: „Galileabeli férfiak, mit álltok nézve a mennybe? Ez a Jézus, aki felviteték tőletek a mennybe, akképpen jő el, amiképpen láttátok őt felmenni a mennybe.” (Csel. 1:11) A tanítványok és Jézus anyja, aki együtt szemlélte fiának mennybemenetelét, a következő éjszakát csodálatos cselekedeteiről és azon különös és dicsőséges eseményekről való beszélgetéssel töltötték el, amelyek rövid idővel azelőtt mentek végbe. {SR 240.1}
Satan again counseled with his angels, and with bitter hatred against God's government told them that while he retained his power and authority upon earth their efforts must be tenfold stronger against the followers of Jesus. They had prevailed nothing against Christ but must overthrow His followers, if possible. In every generation they must seek to ensnare those who would believe in Jesus. He related to his angels that Jesus had given His disciples power to rebuke them and cast them out, and to heal those whom they should afflict. Then Satan's angels went forth like roaring lions, seeking to destroy the followers of Jesus. {SR 240.2}
Sátán ismét tanácskozott angyalaival, és Isten kormányzása iránti gyűlölettel mondta, hogy habár megőrizte hatalmát és tekintélyét a földön, meg kell tízszereznie erejét Jézus követői ellen. Krisztus ellen semmit sem értek el, de ha lehetséges, le kell győzniük követőit. Minden korszakban igyekezniük kell tőrbe ejteni azokat, akik hisznek Jézusban. Elmondta angyalainak, hogy Jézus hatalmat adott tanítványainak, hogy megdorgálják és kiűzzék őket, és meggyógyítsák azokat, akiket ők betegségekkel fognak sújtani. Ekkor Sátán angyalai bőszen távoztak, hogy minden erejükkel Krisztus követőinek árthassanak. {SR 240.2}