Appropriate and Becoming—In dress, as in all things else, it is our privilege to honor our Creator. He desires our clothing to be not only neat and healthful, but appropriate and becoming.1Education, 248. {CG 413.1}
We should seek to make the best of our appearance. In the tabernacle service God specified every detail concerning the garments of those who ministered before Him. Thus we are taught that He has a preference in regard to the dress of those who serve Him. Very specific were the directions given in regard to Aaron's robes, for his dress was symbolic. So the dress of Christ's followers should be symbolic. In all things we are to be representatives of Him. Our appearance in every respect should be characterized by neatness, modesty, and purity.2Testimonies For The Church 6:96. {CG 413.2}
Krisztus kedvéért, akinek tanúi vagyunk, tegyük megjelenésünket a lehető legjobbá. A szent sátor szolgálatában az Úr a legapróbb részletekig előírta azok öltözetét, akik előtte szolgáltak. Nagyon is pontosan megszabta Áron ruházatát, mert a ruha jelképes volt. A keresztények ruházata is legyen jelképes. Képviseljük mindenben Jézust. Megjelenésünk minden tekintetben legyen ápolt, egyszerű és erkölcsös. {CG 413.2}
Illustrated by the Things of Nature—By the things of nature [the flowers, the lily] Christ illustrates the beauty that Heaven values, the modest grace, the simplicity, the purity, the appropriateness, that would make our attire pleasing to Him.3The Ministry of Healing, 289. {CG 413.3}
Character May Be Judged by Style of Dress—The dress and its arrangement upon the person is generally found to be the index of the man or the woman.4The Review and Herald, January 30, 1900. {CG 413.4}
We judge of a person's character by the style of dress worn. A modest, godly woman will dress modestly. A refined taste, a cultivated mind, will be revealed in the choice of a simple, appropriate attire.... The one who is simple and unpretending in her dress and in her manners shows that she understands that a true woman is characterized by moral worth. How charming, how interesting, is simplicity in dress, which in comeliness can be compared with the flowers of the field.5The Review and Herald, November 17, 1904. {CG 413.5}
Guiding Principles Enunciated—I beg of our people to walk carefully and circumspectly before God. Follow the customs in dress so far as they conform to health principles. Let our sisters dress plainly, as many do, having the dress of good, durable material, appropriate for this age, and let not the dress question fill the mind. Our sisters should dress with simplicity. They should clothe themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety. Give to the world a living illustration of the inward adorning of the grace of God.6Manuscript 167, 1897. {CG 414.1}
Az a nő, aki öltözködésében és viselkedésében egyszerűségre és szerénységre törekszik, megmutatja, hogy érti: egy igazi asszonyt az erkölcsi értékek jellemeznek. Milyen bájos és vonzó az egyszerű öltözködés - szépségét a mező virágaihoz lehet hasonlítani! Az irányadó elvek kinyilvánítása — Könyörgöm népünk tagjaihoz, hogy körültekintően és gondosan járjanak Isten előtt! Csak annyiban kövessék az öltözködési szokásokat, amennyiben azok az egészségügyi elveknek is megfelelnek. Testvéreink öltözködjenek egyszerűen - ahogy ezt sokan teszik is -, ruhájuk készüljön jó minőségű, tartós és a koruknak megfelelő anyagból, s ne a ruházkodás legyen számukra a legfőbb kérdés, ne ez foglalja le gondolataikat! Megjelenésük mindenkor legyen illendő, erkölcsös és józan. Mutassanak élő példát a világ számára az Isten kegyelmének bennük lakozó szépségéről. {CG 414.1}
Follow Prevailing Customs if Modest, Healthful, and Convenient—Christians should not take pains to make themselves a gazingstock by dressing differently from the world. But if, when following out their convictions of duty in respect to dressing modestly and healthfully, they find themselves out of fashion, they should not change their dress in order to be like the world; but they should manifest a noble independence and moral courage to be right, if all the world differ from them. {CG 414.2}
Kövessük az egészséges, kényelmes és az erkölcsi elveknek megfelelő öltözködési módot! — A keresztények ne törekedjenek felhívni magukra a figyelmet azzal, hogy másképp öltözködnek, mint a többi ember. Ám ha szemérmes és egészséges öltözködéssel kapcsolatos felfogásuk és kötelességérzetük miatt mások észreveszik, hogy nem elég divatosak, ne változtassák meg ruházatukat csak azért, hogy a világhoz hasonlóvá váljanak. Tanúsítsanak nemes függetlenséget és erkölcsi bátorságot, s viseljék azt, ami helyes, még ha az egész világ másként tesz is. {CG 414.2}
If the world introduce a modest, convenient, and healthful mode of dress, which is in accordance with the Bible, it will not change our relation to God or to the world to adopt such a style of dress. Christians should follow Christ and make their dress conform to God's Word. They should shun extremes. They should humbly pursue a straightforward course, irrespective of applause or of censure, and should cling to the right because of its own merits.7Testimonies For The Church 1:458, 459. {CG 414.3}
Ha a világiak szemérmes, kényelmes és egészséges öltözködési szokásokat vezetnek be, amelyek megegyeznek a bibliai elvekkel, akkor viseletük elfogadásával nem változtatjuk meg Istenhez és a világhoz való viszonyunkat. A keresztényeknek Krisztust kell követniük, és ruházatuknak összhangban kell állnia Isten Igéjével. Kerüljék a végleteket! Alázatosan kövessék az egyenes utat, tekintet nélkül a dicséretre vagy a bírálatra, és ragaszkodjanak ahhoz, ami helyes. {CG 414.3}
Avoid Extremes—Do not occupy your time by endeavoring to follow all the foolish fashions in dress. Dress neatly and becomingly, but do not make yourself the subject of remarks either by being overdressed or by dressing in a lax, untidy manner. Act as though you knew that the eye of heaven is upon you, and that you are living under the approbation or disapprobation of God.8Manuscript 53, 1912. {CG 415.1}
Kerüljük a végleteket! — Ne töltsetek időt azzal, hogy mindenben követitek a bolond divatokat! Öltözködjetek csinosan és az alkalomhoz illően, s ne tegyétek ki magatokat semmilyen megjegyzésnek - akár azért, mert túl elegánsak vagytok, akár mert hanyagul és rendetlenül néztek ki. Viselkedjetek úgy, mint akik tudják, hogy az egész menny tekintete rajtuk nyugszik, s mint akik Isten irányítása szerint élnek. {CG 415.1}
Care in Dress Not to Be Confused With Pride—There is a class who are continually harping upon pride and dress, who are careless of their own apparel, and who think it a virtue to be dirty, and dress without order and taste; and their clothing often looks as if it flew and lit upon their persons. Their garments are filthy, and yet such ones will ever be talking against pride. They class decency and neatness with pride.9The Review and Herald, January 23, 1900. {CG 415.2}
A gondos ruházkodást ne keverjük össze a kérkedéssel! — Vannak, akik állandóan a hivalkodás és az öltözködés témáján lovagolva, de a saját megjelenésükkel nem törődve azt képzelik, hogy erény piszkosnak lenni, ízléstelenül, rendetlenül öltözködni: ruhájuk gyakran úgy néz ki, mintha valaki rájuk hajította volna. Öltözetük szennyes, mégis a büszkeség ellen szónokolnak. Összekeverik az illendőséget és ápoltságot a kérkedéssel. {CG 415.2}
Those who are careless and untidy in dress are seldom elevated in their conversation and possess but little refinement of feeling. They sometimes consider oddity and coarseness humility.10The Review and Herald, January 30, 1900. {CG 415.3}
Christ Sounded a Caution—Christ noticed the devotion to dress, and He cautioned, yea, He commanded, His followers not to bestow too much thought upon it. “Why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.” ... Pride and extravagance in dress are sins to which woman is especially prone; hence these injunctions relate directly to her. Of how little value are gold or pearls or costly array, when compared with the meekness and loveliness of Christ!11Christian Temperance and Bible Hygiene, 93, 94. {CG 415.4}
Krisztus óvatosságra intett — Krisztus megfigyelte, hogy az emberi szív mennyire csügg a ruházaton, ezért figyelmeztette követőit, sőt megparancsolta nekik, hogy ne sokat törődjenek az ilyesmivel. „Az öltözet felől is mit aggodalmaskodtok? Vegyétek eszetekbe a mező liliomait, mi módon növekednek: nem munkálkodnak és nem fonnak; de mondom néktek, hogy Salamon minden dicsőségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül egy.” (Mt. 6:28-29) A divat majmolása, a gőg és a pazarlás olyan bűnök, amelyekre a nők különösen hajlanak, ezért ezek a figyelmeztetések elsősorban rájuk vonatkoznak. Pedig milyen csekély és értéktelen a gyöngy, az arany, vagy egy drága öltözék, ha Krisztus alázatosságával és kedvességével hasonlítjuk össze! {CG 415.4}
Bible Instruction for God's People—I was directed to the following scriptures. Said the angel, “They are to instruct God's people.” 1 Timothy 2:9, 10: “In like manner also that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; but (which becometh women professing godliness) with good works.” 1 Peter 3:3-5: “Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting of the hair and of wearing of gold, or of putting on of apparel; but let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. For after this manner in the old time the holy women also, ... adorned themselves.”12Testimonies For The Church 1:189. {CG 416.1}
Bibliai utasítás Isten népe számára — Felhívták figyelmemet ezekre az idézetekre, mint Isten népének szóló utasításokra: „Hasonlatosképpen az asszonyok tisztességes öltözetben, szemérmetességgel és mértékletességgel ékesítsék magukat; nem hajfonatokkal és arannyal vagy gyöngyökkel, vagy drága öltözékkel, hanem amint illik az istenfélelmet valló asszonyokhoz: jó cselekedetekkel.” (I.Tim. 2:9-10) „Kiknek ékessége ne legyen külső, hajuknak fonogatásából és aranynak felrakásából vagy öltözékek felvevéséből való; hanem a szívnek elrejtett embere, a szelíd és csendes lélek romolhatatlanságával, ami igen becses az Isten előtt. Mert így ékesítették magukat hajdan ama szent asszonyok is... ” (I.Pt. 3:3-5) {CG 416.1}
Many look upon these injunctions as too old-fashioned to be worthy of notice; but He who gave them to His disciples understood the dangers from the love of dress in our time, and sent to us the note of warning. Will we heed the warning and be wise?13Testimonies For The Church 4:630. {CG 416.2}
Sokan divatjamúltnak tartják ezeket az utasításokat ahhoz, hogy figyelemre méltassák, ám aki adta ezeket tanítványainak, ismerte az öltözködés imádatából napjainkban fakadó veszélyeket, s ezért küldte nekünk a figyelmeztető szót. Hajlandók vagyunk-e engedelmeskedni a figyelmeztetésnek, és bölcsek leszünk-e? {CG 416.2}
Those who are truly seeking to follow Christ will have conscientious scruples in regard to the dress they wear; they will strive to meet the requirements of this injunction [1 Peter 3:3-5] so plainly given by the Lord.14Messages to Young People, 345, 346. {CG 416.3}
Dangers in the Love of Dress—The love of dress endangers the morals and makes woman the opposite of the Christian lady, characterized by modesty and sobriety. Showy, extravagant dress too often encourages lust in the heart of the wearer and awakens base passions in the heart of the beholder. God sees that the ruin of the character is frequently preceded by the indulgence of pride and vanity in dress. He sees that the costly apparel stifles the desire to do good.15Testimonies For The Church 4:645. {CG 416.4}
A divat szeretetének veszélyei — A divat szeretete veszélyezteti az erkölcsi értékeket, és a nőket szembeállítja a keresztény mintával, a szerénységgel és mértékletességgel. A feltűnő, fényűző ruházat igen gyakran érzékiséget táplál viselője szívében, aki pedig látja azt, abban alantas szenvedélyeket ébreszthet. Isten tudja, hogy a jellem romlását gyakran a ruházkodásban kiélt büszkeség és hiúság okozza. Tudja, hogy a fényűző öltözék elfojtja a jó cselekedetek utáni vágyat. {CG 416.4}
The Witness of Simplicity in Dress—Simple, plain, unpretending dress will be a recommendation to my youthful sisters. In no better way can you let your light shine to others than in your simplicity of dress and deportment. You may show to all that, in comparison with eternal things, you place a proper estimate upon the things of this life.16Testimonies For The Church 3:376. {CG 417.1}
Az egyszerű öltözet bizonyságtétele — Fiatalabb nőtestvéreimnek jó ajánlólevél az egyszerű, szerény öltözet. Nincs jobb módja annak, hogy fényljék világosságotok az emberek előtt, mint ha szerényen öltözködtök és alázatosan viselkedtek. Ezzel azt bizonyítjátok, hogy az örök életet sokkal értékesebbnek tartjátok az evilági dolgoknál. {CG 417.1}
Modesty Will Shield From a Thousand Perils—My sisters, avoid even the appearance of evil. In this fast age, reeking with corruption, you are not safe unless you stand guarded. Virtue and modesty are rare. I appeal to you as followers of Christ, making an exalted profession, to cherish the precious, priceless gem of modesty. This will guard virtue.17Testimonies For The Church 2:458. {CG 417.2}
A szerénység ezernyi veszélytől oltalmaz meg — Nővérem, a gonosznak még a látszatától is őrizkedjetek (I. Thessz. 5:22)! Ebben a romlottságtól fertőzött, kicsapongó korban nem lehettek másképp biztonságban, csak ha elővigyázatosak vagytok. Manapság párját ritkítja az erény és az erkölcsösség. Fölhívlak titeket, Krisztus követőit, akik magasztos hitet vallotok, hogy őrizzétek a szemérmesség felbecsülhetetlen értékű drágakövét. Ez majd megőrzi tisztaságotokat. {CG 417.2}
Chaste simplicity in dress, when united with modesty of demeanor, will go far toward surrounding a young woman with that atmosphere of sacred reserve which will be to her a shield from a thousand perils.18Education, 248. {CG 417.3}
An Old-fashioned Idea—To train children to walk in the narrow path of purity and holiness is thought an altogether odd and old-fashioned idea. This is prevalent even among parents who profess to worship God, but their works testify that they are worshipers of mammon. They are ambitious to compete with their neighbors and to compare favorably, in the dress of themselves and their children, with the members of the church to which they belong.19The Signs of the Times, September 10, 1894. {CG 417.4}
Idejétmúlt tanítás? — Sokan furcsának és idejétmúltnak tartják a gyermekeket arra tanítani, hogy a tisztaság és szentség keskeny ösvényén járjanak. Ez sajnos elterjedt nézet olyan szülők között is, akik bár vallják, hogy Istent imádják, de cselekedeteik azt bizonyítják, hogy a mammonnak szolgálnak. Saját maguk és gyermekeik öltözködésében egyaránt arra törekszenek, hogy felvehessék a versenyt szomszédaikkal, vagy a gyülekezet tagjaival. {CG 417.4}
The Only Dress Admitted Into Heaven—There is a dress which every child and youth may innocently seek to obtain. It is the righteousness of the saints. If they will only be as willing and persevering in obtaining this as they are in fashioning their garments after the standard of worldly society, they will very soon be clothed with the righteousness of Christ, and their names will not be blotted out of the book of life. Mothers, as well as youth and children, need to pray, “Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.” [Psalm 51:10.] This purity of heart and loveliness of spirit are more precious than gold, both for time and for eternity. Only the pure in heart shall see God. {CG 417.5}
Az egyedül fontos öltözék — Egyetlen öltözék van, amelynek a megszerzésére minden gyermek és ifjú törekedjék: a szentek igazságos cselekedetei (Jel. 19:8). Ha ez után is olyan buzgón és állhatatosan törekednének, mint az új, divatos ruhák után, akkor csakhamar Krisztus öltözékében járnának, nevüket pedig soha nem törölnék ki az élet könyvéből. Anyák és gyermekeik imádkozzanak így: „Tiszta szívet teremts bennem, ó, Isten, és az erős lelket újítsd meg bennem!” (Zsolt. 51:12) A tiszta szív és az erős, megújult lélek a jelen életben és az örökkévalóságban is sokkal nagyobb érték, mint megannyi ékszer és drága díszítés. „Csak a tiszta szívűek látják meg az Istent.” (Mt. 5:8) {CG 417.5}
Then, mothers, teach your children, line upon line and precept upon precept, that the righteousness of Christ is the only dress in which they can be admitted into heaven, and that robed in this apparel they will be constantly doing duties in this life which will glorify God.20Christian Temperance and Bible Hygiene, 95. {CG 418.1}