× A kiadvány nem a Hetednapi Adventista Egyház által elfogadott fordítás, és hibákat tartalmazhat!

Chapter 93—Usury

KAMAT

In the view given me in Rochester, New York, December 25, 1865, I was shown that the subject of taking usury should be considered by Sabbathkeepers. Wealthy men have no right to take interest from their poor brethren, but they may receive usury from unbelievers. “And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him.... Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.” “Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of anything that is lent upon usury: unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the Lord thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.” {1T 534.2}

1865. december 25-én látomásban részesültem Rochesterben. Az Úr megmutatta, hogy a szombattartóknak meg kellene fontolniuk a kamatszedést. A gazdagoknak nincs, joguk kamatot kérni szegény testvéreiktől, hitetlenektől viszont kérhetnek. „Ha a te atyádfia elszegényedik, s keze erőtlenné lesz melletted, segítsd meg őt, akár jövevény, akár zsellér, hogy megélhessen melletted. Ne végy őtőle kamatot vagy uzsorát, hanem félj a te Istenedtől, hogy megélhessen melletted a te atyádfia. Pénzedet ne add neki kamatra, se uzsoráért ne add a te eleségedet.” „A te atyádfiától ne végy kamatot: se pénznek kamatját, se eleségnek kamatját, se semmi egyébnek kamatját, amit kamatra szokás adni. Az idegentől vehetsz kamatot, de a te atyádfiától ne végy kamatot, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened mindenben, amire kinyújtod kezedet, azon a földön, amelyre bemégy, hogy bírjad azt.” {1T 534.2}   

God has been displeased with Sabbathkeepers for their avaricious spirit. Their desire to get gain is so strong that they have taken advantage of poor, unfortunate brethren in their distress and have added to their own already abundant means, while these poorer brethren have suffered for the same means. “Am I my brother's keeper?” is the language of their hearts. {1T 535.1}

Zsugori lelkületük miatt Isten neheztel némely szombattartóra. Annyira vágynak a nyereségre, hogy kihasználják a szegény szerencsétlen, nyomorba jutott testvéreket, és tovább növelik amúgy is bőséges javaikat. Másfelől a szegény testvérek megsínylik ezeknek az összegnek a hiányát. „Avagy őrizője vagyok-e én az én atyámfiának?” – a jómódú szívtelensége ezt harsogja. {1T 535.1}   

A few years ago some of the poorer brethren were in danger of losing their souls through wrong impressions. Everywhere Satan was tempting them in regard to the wealthy. These poor brethren were constantly expecting to be favored, when it was their duty to rely upon their own energies; and had they been favored, it would have been the worst thing that could have been done for them. All through the ranks of Sabbathkeepers, Satan was seeking to overthrow the poorer class by his temptations. Some who have lacked judgment and wisdom have taken their own course, being unwilling to ask advice or to follow it. Such have had to suffer as the result of their miserable calculation, and yet these same ones would feel that they should be favored by their brethren who have property. These things needed to be corrected. The first-mentioned class did not realize the responsibilities resting upon the wealthy, nor the perplexity and cares they were compelled to have because of their means. All they could see was that these had means to use, while they themselves were cramped for the same. But as a general thing the wealthy have regarded all the poor in the same light, when there is a class of poor who are doing the best in their power to glorify God, to do good, to live for the truth. These persons are of solid worth. Their judgment is good, their spirit precious in the sight of God; and the amount of good which they accomplish in their unpretending way is tenfold greater than that accomplished by the wealthy, although the latter may give large sums on certain occasions. The rich fail to see and realize the necessity of doing good, of being rich in good works, ready to distribute, willing to communicate. {1T 535.2}

Néhány évvel ezelőtt szegény testvéreinket az a veszély fenyegette, hogy rossz benyomások miatt elvesztik lelküket. Sátán mindenfelé kísértette őket a gazdagok miatt. A szegény testvérek elvárták, hogy szüntelen előnyökhöz juttassák őket, holott a maguk erejére kellett volna támaszkodniuk. Legnagyobb kárukra az lett volna, ha segélyezték volna őket. Sátán igyekezett kísértéseivel legyőzni a szombattartó szegényeket. Némelyek a maguk feje után mentek – bár nem voltak értelmesek, sem bölcsek – tanácsot mégsem voltak hajlandók kérni, vagy elfogadni. Szerencsétlen számításaik miatt szenvedniük kellett. Szerintük mégis támogatni kellene őket gazdagabb testvéreiknek. Ezeket a dolgokat helyre kellett hoznunk. Az imént említett csoport arra nem gondolt; hogy mekkora felelősség nyugszik a gazdagokon, sem a tanácstalanságra és gondokra, mely elkerülhetetlenül kijut a gazdagoknak. Csak azt látják, hogy sok a gazdagságuk, míg ők szűkölködni kénytelenek szegénységük miatt. A gazdagok viszont egy kalap alá vették valamennyi szegényt, pedig a szegények egy része mindent megtett, ami szegénységéből telik, hogy dicsőítse Istent, jót tegyen, és az igazságért éljen. Ezek a szegények igen értékes emberek ítélőképességük kifogástalan, lelkületük pedig becses az Isten szemében. Tízszer annyi jót tesznek a maguk szerény módján, mint a gazdagok, noha a gazdagok különleges alkalmakkor jelentős összegeket adhatnak. A gazdagok nem látják be, nem érzik át szükségét, hogy jót tegyenek, hogy gazdagok legyenek jócselekedetekben, hogy készen álljanak szétosztani vagyonukat, készek legyenek áldozatot hozni. {1T 535.2}   

***** {1T 536}

***** {1T 536}