The Lord has seen fit in His goodness to give me a vision at this place; and among the different things shown were some relating to you. I saw that all was not right with you. The enemy has been seeking your destruction, and endeavoring to influence others through you. I saw that you both take an exalted position that God has never assigned you, and that you both consider yourselves far in advance of the people of God. I saw you looking to Battle Creek with jealousy and suspicion. You would place your hands in there, and mold their acts and doings to what you consider would be right. You are noticing little things that you do not understand, that you have not the least to do with, and that in no way concern you. God has committed His work at B.C. to chosen servants. He has laid the burden of the work upon them. Angels of God are commissioned to have oversight of the work; and if it does not move right, those who are at the head of the work will be corrected, and things will move in God's order without interference of this or that individual. {1T 204.1}
Az Úr az ő jóságában jónak látta látomásban közölni, hogy mi a helyes. A megvilágított ügyek között rátok vonatkozó is volt. Láttam, hogy nem minden helyes nálatok. Az ellenség elpusztításotokra törekszik, s általatok másokra is hatni próbál. Láttam, hogy mindketten magas polcra helyezkedtetek, ahova Isten nem emelt, és mindketten úgy vélitek, hogy messze Isten népe előtt jártok. Láttam, hogy féltékenyen s gyanakodón néztek Battle Creekre. Szeretnétek rávetni kezeteket, és aszerint alakítani tetteiket és viselkedésüket, amint ti látjátok helyesnek. Jelentéktelen dolgok ötlenek szemetekbe, melyeket nem értetek, melyekhez semmi közötök, s nem tartoznak rátok. Isten Battle Creeken választott szolgáira bízta munkáját. Rájuk helyezte a mű terhét. A munka felügyeletével Isten angyalait bízták meg. Ha a dolgok nem folynak a megfelelő mederben, a mű vezetőit rója meg, és az ügy Isten rendje szerint halad tovább, egyének beavatkozása nélkül. {1T 204.1}
I saw that God wants you to turn your attention to yourselves. Try your motives. You are deceived in regard to yourselves. You have an appearance of humility, and this has influence with others, and leads them to think that you are far advanced in the Christian life; but when your peculiar notions are touched, self rises at once, and you manifest a willful, stubborn spirit. This is a sure evidence that you do not possess true humility. {1T 204.2}
Láttam, hogy Isten önvizsgálatot kíván tőletek. Vegyétek szemügyre indítékaitokat. Áltatjátok magatokat. Külsőleg alázatosak vagytok, ami egyesekre megteszi hatását. Azt a véleményt kelti bennük, hogy fejlett keresztény életet éltek. De ha valaki sajátos nézeteiteket érinti, rögtön fellobbantok, és konok, csökönyös, megátalkodott szellem ütközik ki belőletek. Ez kétségbevonhatatlanul bizonyítja, hogy nem vagytok igazán alázatosak. {1T 204.2}
I saw that you had mistaken notions about afflicting your bodies, depriving yourselves of nourishing food. These things lead some of the church to think that God is surely with you, or you would not deny self, and sacrifice thus. But I saw that none of these things will make you more holy. The heathen do all this, but receive no reward for it. A broken and contrite spirit before God is in His sight of great price. I saw that your views concerning these things are erroneous, and that you are looking at the church and watching them, noticing little things, when your attention should be turned to your own soul's interest. God has not laid the burden of His flock upon you. You think that the church is upon the background, because they cannot see things as you do, and because they do not follow the same rigid course which you think you are required to pursue. I saw that you are deceived in regard to your own duty and the duty of others. Some have gone to extremes in regard to diet. They have taken a rigid course, and lived so very plain that their health has suffered, disease has strengthened in the system, and the temple of God has been weakened. {1T 205.1}
Láttam, hogy helytelenül, elgondolásaitok vannak testetek sanyargatásáról. Megvonjátok magatoktól a tápláló ételeket. Ez arra a nézetre vezeti a gyülekezet egy részét, hogy Isten bizonyára veletek van, másképp nem lennétek oly igénytelenek és áldozatkészek. Láttam azonban, hogy egyik nézetetek sem tesz szentebbé. A pogányok is így tesznek, mégsem nyernek jutalmat. Isten szemében igen becses a megtört és alázatos szív. Láttam, hogy nézeteitek helytelenek e téren. Azt is láttam, hogy szemmel tartjátok a gyülekezetet, figyelitek őket, jelentéktelen dolgokon akad meg tekintetetek, holott magatokkal kellene törődnötök. Isten nem bízta rátok nyájának gondjait. Vélitek, hogy a gyülekezet lemaradt az úton, mert nem ért veletek egyet, és nem követik ugyanazt, a merev vonalat, amelyről azt gondoljátok, hogy követnetek kell. Láttam, hogy saját és mások kötelességeivel kapcsolatban ámítjátok magatokat. Néhányan végletekig mentek az étrend tekintetében. Merev és túl egyhangú étrendjükkel ártanak egészségüknek. Betegségek kapnak lábra szervezetükben, és Isten temploma gyöngül. {1T 205.1}
I was referred back to our experience in Rochester, New York. I saw that when we lived there we did not eat nourishing food as we should, and disease nearly carried us to the grave. I saw that as God gives His beloved sleep, He is willing to grant them suitable food to nourish the strength. The motive we had was pure. It was to save means, that the paper might be sustained. We were poor. I saw that the fault then was in the church. Those who had means were covetous and selfish. If these had done their part, the burden upon us would have been lightened; but as some did not do their part, we were burdened and others eased. I saw that God does not require anyone to take a course of such rigid economy as to weaken or injure the temple of God. There are duties and requirements in His word to humble the church and cause them to afflict their souls, and there is no need of making crosses and manufacturing duties to distress the body in order to cause humility. All this is outside of the word of God. {1T 205.2}
Visszaterelték figyelmemet arra az időre, amikor Rochesterben laktunk. Láttam, hogy akkoriban nem ettünk elég tápláló ételt, és a betegség majdnem a sírba vitt minket. Láttam, hogy amint Isten álmot ad szeretteinek, szívesen nyújt nekik alkalmas táplálékot erejük növelésére. A mi indítékunk tiszta volt. Takarékoskodni akaratunk, hogy ki tudjuk adni a folyóiratot. Szegények voltunk. Láttam, hogy akkor a gyülekezet volt a hibás. A jómódúak szűkmarkúak, önzők voltak. Ha megtették volna a magukét, elviselhetőbbé tették volna terhünket. De mert némelyek kihúzták magukat, nekünk lett nehéz a terhünk, másoké meg könnyű. Láttam, hogy Isten senkitől sem vár el olyan rideg takarékosságot, ami gyöngítené és sértené Isten templomát. Kötelességeket és követelményeket találhatunk igéjében – a gyülekezet alázza meg magát, s bánkódjék lelkében, mégsem kell kereszteket ácsolnunk, s kötelességeket gyártanunk testünk sanyargatására, hogy alázatosak legyünk. Ez távol esik Isten szavától. {1T 205.2}
The time of trouble is just before us; and then stern necessity will require the people of God to deny self, and to eat merely enough to sustain life; but God will prepare us for that time. In that fearful hour our necessity will be God's opportunity to impart His strengthening power, and to sustain His people. But now God requires them to labor with their hands, the thing that is good, and lay by them in store as He has prospered them, and do their part in sustaining the cause of truth. This is a duty enjoined upon all who are not especially called to labor in word and doctrine, to devote their time to proclaiming to others the way of life and salvation. {1T 206.1}
A nyomorúság ideje közvetlen előttünk áll. Akkor a könyörtelen szükség megköveteli Isten népétől az igénytelenséget – csak annyit enni, hogy éhen ne haljanak. De Isten előkészít minket erre az időre. Ezen a félelmetes napon ínségünk alkalmat ad Istennek, hogy elküldje erősítő hatalmát, s táplálja népét. Most viszont azt várja el, hogy kezünkkel dolgozzunk, mert az javunkra válik, és tegyünk félre aszerint, amint felvirágoztat, és vegyük ki részünket az igazság ügyének eltartásából. Ezt parancsolta meg azoknak, akiket nem hívott el kifejezetten igéjével és tanítással szolgálni, s idejüket arra szentelni, hogy hirdessék az élet és üdvösség útját. {1T 206.1}
Those who labor with their hands must nourish their strength to perform his labor, and those also who labor in word and doctrine must nourish their strength; for Satan and his evil angels are warring against them to tear down their strength. They should seek rest of body and mind from wearing labor when they can, and should eat of nourishing, strengthening food to build up their strength; for they will be obliged to exercise all the strength they have. I saw that it does not glorify God in the least for any of His people to make a time of trouble for themselves. There is a time of trouble just before God's people, and He will prepare them for that fearful conflict. {1T 206.2}
A testi munkásoknak jól kell táplálkozni, hogy dolgozni tudjanak. Az igével és tanítással szolgálóknak is jól kell táplálkozni, mert Sátán és angyalai hadat viselnek ellenünk, hogy gyöngítsék őket. Amikor tehetik, pihentessék testüket és értelmüket a fárasztó munkától. Építsék fel erejüket tápláló, erősítő ételekkel, mert minden erejükre feltétlenül szükségük van. Láttam, hogy a legkevésbé sem dicsőíti Istent, ha népe közül bárki előteremti magának a nyomorúság idejét. A nyomorúság ideje közvetlen Isten népe előtt áll, s ő fogja fölkészíteni őket a félelmetes összecsapásra. {1T 206.2}
I saw that your views concerning swine's flesh [This remarkable testimony was written October 21, 1858, nearly five years before the great vision of 1863, in which the light upon health reform was given. When the right time came, the subject was given in a manner to move all our people. How wonderful are the wisdom and goodness of God! It might be as wrong to crowd the milk, salt, and sugar question now, as the pork question in 1858.—J.W., note to second edition.] would prove no injury if you have them to yourselves; but in your judgment and opinion you have made this question a test, and your actions have plainly shown your faith in this matter. If God requires His people to abstain from swine's flesh, He will convict them on the matter. He is just as willing to show His honest children their duty, as to show their duty to individuals upon whom He has not laid the burden of His work. If it is the duty of the church to abstain from swine's flesh, God will discover it to more than two or three. He will teach His church their duty. {1T 206.3}
Láttam, hogy disznóhúsra vonatkozó nézeteitek ártalmatlanok lennének, ha magatoknak tartanátok őket. De ti főbenjáró kérdéssé tettétek ezt, és tetteitek félreérthetetlenül bizonyítják, hogy hisztek benne. Ha Isten elvárja népétől, hogy ne egyék disznóhúst, akkor meggyőzi őket erről. Ugyanolyan kész megmutatni becsületes gyermekeinek kötelességüket, mint olyan egyéneknek, akikre nem helyezte művének terhét. Ha a gyülekezet kötelessége abbahagyni a disznóhúsevést, Isten nemcsak két-három embernek fogja tudomására hozni. Meg fogja tanítani gyülekezetét kötelességére. Isten népet vezérel, nem itt-ott néhány különálló személyt, hogy az egyik ebben hisz, a másik meg abban. Isten angyalai nem hanyagolják el a rájuk bízott feladatot. A harmadik angyal elől jár, tisztítja a népet, és nekik vele kell haladniuk. Néhányan a népet vezető angyalok elé vágnak. Nekik azonban minden lépést meg kell tenniük visszafelé, és szelíden követniük, olyan ütemben, amint az angyalok vezetnek. {1T 206.3}
God is leading out a people, not a few separate individuals here and there, one believing this thing, another that. Angels of God are doing the work committed to their trust. The third angel is leading out and purifying a people, and they should move with him unitedly. Some run ahead of the angels that are leading this people; but they have to retrace every step, and meekly follow no faster than the angels lead. I saw that the angels of God would lead His people no faster than they could receive and act upon the important truths that are communicated to them. But some restless spirits do not more than half do up their work. As the angel leads them, they get in haste for something new, and rush on without divine guidance, and thus bring confusion and discord into the ranks. They do not speak or act in harmony with the body. I saw that you both must speedily be brought where you are willing to be led, instead of desiring to lead, or Satan will step in and lead you in his way, to follow his counsel. Some look at your set notions, and consider them an evidence of humility. They are deceived. You both are making work for repentance. {1T 207.1}
Láttam, hogy Isten angyalai nem vezetik gyorsabban népét, mint ahogyan be tudják fogadni, és a gyakorlatba ültetni a közölt, fontos igazságot. De néhány nyugtalan ember nehezíti saját életét. Mikor angyalok vezetik őket, kapkodva valami új után nyúlnak, Isten irányítása nélkül előre szaladnak, amivel zavart és viszályt keltenek a nyájban. Nem szólnak, nem cselekszenek egyetértéssel a testülettel. Láttam, hogy késedelem nélkül oda kell térnetek, ahol készek lesztek elfogadni a vezetést, ahelyett, hogy ti kívánnátok vezetni. Mert ha nem, Sátán közbelép, és vezet az ő útjára, az ő tanácsa követésére. Némelyek figyelik merev nézeteiteket, az alázat jelének tekintve azokat. Pedig csalódnak. Mindketten csak a megbánni valókat gyűjtitek. {1T 207.1}
Brother A, you are naturally close and covetous. You tithe mint and rue, but neglect the weightier matters. When the young man came to Jesus, and asked what he should do to have eternal life, Jesus told him to keep the commandments. He declared that he had done so. Said Jesus: Yet lackest thou one thing. Go sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven. The result was the young man went away sorrowful, for he had great possessions. I saw that you had wrong ideas. God requires economy of His people; but some have stretched their economy into meanness. I wish that you could see your case as it is. The true spirit of sacrifice, which is acceptable to God, you do not possess. You look at others, and watch them, and if they do not bring themselves to the same rigid course that you follow, you can do nothing for them. Your souls are withering beneath the blighting influence of your own errors. A fanatical spirit is with you, that you take to be God's Spirit. You are deceived. You cannot bear the plain, cutting testimony. You would have a smooth testimony borne to you; but when anyone reproves your wrongs, how quick self rises. Your spirits are not humbled. You have a work to do.... Such acts, such a spirit, I saw, was the fruit of your errors, and the fruit of setting up your judgment and notions as a rule for others, and against those whom God has called into the field. You have both overreached the mark. {1T 207.2}
A. testvér! Természettől szűkkeblű, irigy vagy. Tízedet adsz a mentából, rutából, de hanyagolod a komolyabb dolgokat. Mikor a gazdag ifjú megkérdezte Jézustól, mit kell tennie, hogy elnyerje az örök életet, Jézus azt mondta neki: „Tartsd meg a parancsolatokat.” Az ifjú azt felelte, hogy megtartja. Jézus így szólt: „Ha tökéletes akarsz lenni, eredj, add el vagyonodat, oszd ki a szegényeknek, és kincsed lesz a mennyben; s jer, s kövess engem. Az ifjú e beszédet hallván, elméne megszomorodva; mert sok jószága volt.” Láttam, hogy némely nézeted helytelen. Isten takarékosságot vár el népétől, de ezt néhányan zsugoriságig nyújtották. Szeretném, ha igaz megvilágításban látnád ügyedet. Nincs meg benned az áldozathozatal Istennek kedves, igaz lelkülete. Másokat tartasz szemmel, másokat figyelsz, s ha nem térnek arra a merev útra, melyen jársz, semmit sem teszel értük. Lelketek elsorvad tévedéseitek mérgező leheletétől. Vakbuzgóság lelkülete él bennetek, ezt tévesztitek össze Isten Lelkével. A gonosz ámít titeket. Nem bírjátok elviselni az egyenes, metsző bizonyságtételt. Kedveled a sima beszédet de ha valaki a te hibáidat rója, máris fellázad az önérzeted. Nem alázod meg magadat. Tökéletesedned kell. Tetteid, lelkületed – láttam – tévedéseidnek és annak gyümölcse, hogy véleményedet s elgondolásodat másokra igyekszel erőltetni, és azok ellen szegezed, akiket Isten hívott el a munka mezejére. Mindketten túlléptétek a határt. {1T 207.2}
I saw that you had thought this one and that one were called to labor in the field, when you know nothing of the matter. You cannot read the heart. If you had drunk deep of the truth of the third angel's message, you would not be so free to tell who were called of God, and who were not. The fact that one can pray and talk well is no evidence that God has called him. Everyone has an influence, and that influence should tell for God; but the question whether this one or that one should devote his time to labor for souls, is of the deepest importance, and none but God can decide who shall engage in the solemn work. There were good men in the apostles’ days, men who could pray with power and talk to the point; yet the apostles, who had power over unclean spirits and could heal the sick, dared not with merely their wisdom set one apart for the holy work of being mouthpiece for God. They waited unmistakable evidence of the manifestation of the Holy Spirit. I saw that God had laid upon His chosen ministers the duty of deciding who was fit for the holy work; and in union with the church and the manifest tokens of the Holy Spirit, they were to decide who should go and who were unfit to go. I saw that if it should be left to a few individuals here and there to decide who was sufficient for this great work, confusion and distraction everywhere would be the fruit. {1T 208.1}
Láttam, hogy véleményed szerint ezt vagy amazt az Úr elhívta a munka mezejére, pedig fogalmad sincs róla. Nem tudsz a szívekben olvasni. Ha mélyen ittál volna a harmadik angyal üzenetének igazságából, nem vennél magadnak bátorságot kijelenteni, kit hívott el Isten, és kit nem. Ha valaki jól tud imádkozni, beszélni, az nem bizonyítja, hogy Isten elhívta. Mindenki hat környezetére, s hatásának Isten mellett kell kardoskodnia. A kérdés, vajon ez vagy az a testvér a lelkekért végzett munkára szentelje-e idejét, igen-igen fontos, s egyedül Isten határozhatja meg, ki végezze ezt a komoly hivatást? Az apostolok idején is voltak jó keresztények, akik gyönyörűen tudtak imádkozni, és világosan beszélni. Az apostolok – bár hatalmuk volt a tisztátalan lelkek fölött, s meg tudták gyógyítani a betegeket – nem merték maguk választani a szent munkára Isten szószólóit. A Szentlélek félreérthetetlen bizonyítékára vártak. Láttam, hogy Isten, választott szolgáira hárítja a döntést, ki felel meg a szent hivatásnak. A gyülekezettel egyetértve a Szentlélek jele kíséretében nekik kell eldönteniük, ki menjen, és ki alkalmatlan. Láttam, hogy ha itt-ott néhány emberre lenne bízva a döntés, hogy ki megfelelő e magasztos hivatásra, az eredmény zavar és nyugtalanság lenne. {1T 208.1}
God has repeatedly shown that persons should not be encouraged into the field without unmistakable evidence that He has called them. The Lord will not entrust the burden for his flock to unqualified individuals. Those whom God calls must be men of deep experience, tried and proved, men of sound judgment, men who will dare to reprove sin in the spirit of meekness, men who understand how to feed the flock. God knows the heart, and He knows whom to select. Brother and Sister A may decide in this matter, and be all wrong. Your judgment is imperfect, and can be no evidence in this matter. I saw that you were drawing off from the church, and if you continue to do so, you will have enough of it; for God will let you go, to suffer by following your own way. {1T 209.1}
Isten többször utasított, hogy senkit se buzdítsunk a munka mezejére lépni félreérthetetlen bizonyíték nélkül, hogy elhívta őket. Isten nem akarja alkalmatlanokra bízni nyájának terhét. Akiket Isten elhív, azoknak komoly keresztény, kipróbált és alkalmasnak bizonyult, megbízható ítélőképességű embereknek kell lenniük, akik meg merik dorgálni a bűnt a szelídség lelkületével, és tudják, hogy mint kell táplálni a nyájat. Isten a szívbe lát, és tudja, kit válaszon. A. testvér és testvérnő dönthetnek az ügyben, de óriásit tévedhetnek. Ítélőképességetek tökéletlen, nem lehet döntő az ügyben. Láttam, hogy elhúzódtok a gyülekezettől, s ha folytatjátok, el fogtok szakadni, mert Isten utatokra bocsát, hogy megsínyljétek utatok követését. {1T 209.1}