19 (Matthew 27:21; 2 Corinthians 5:10; Jude 15; Revelation 20:12, 13). The Tattered Shreds of Human Reasoning—The whole world stands condemned before the great moral standard of righteousness. In the great day of judgment every soul that has lived on the earth will receive sentence in accordance as to whether his deeds have been good or evil in the light of the law of God. Every mouth will be stopped as the cross with its dying Victim shall be presented, and its real bearing shall be seen by every mind that has been sin blinded and corrupted. Sinners will stand condemned before the cross, with its mysterious Victim bowing beneath the infinite burden of human transgression. How quickly will be swept away every subterfuge, every lying excuse! Human apostasy will appear in its heinous character. Men will see what their choice has been. They will then understand that they have chosen Barabbas instead of Christ, the Prince of Peace. {6BC 1069.3}
19. (Máté 27:21; 2Korintus 5:10; Júdás 15; Jelenések 20:12,13) Az emberi érvelés rongyos foszlányai - Az egész világ elítélve áll az igaz élet magasztos erkölcsi mértéke előtt. Az ítélet nagy napján minden ember aszerint kap kedvező vagy elutasító ítéletet, vajon Isten törvénye fényénél a cselekedetei jók vagy gonoszok voltak. Amint, a kereszt haldokló áldozatával elő lesz állítva, minden száj elhallgat, s ennek súlyát megérzi minden bűntől megvakított, megrontott értelem. A bűnösök elítélve állnak a kereszt előtt, az áldozat megroskadva az emberi gonoszság végtelen terhe alatt. Gyorsan elhallgat minden mentegetőzés, minden hazug kimagyarázkodás! Az ember hitehagyása, hitszegése a maga förtelmességében fog előtűnni. Az emberek rádöbbennek, hogy mit választottak. Akkor majd megértik, miért választották Barabást Krisztus, a béke fejedelme helyett. {6BC 1069.3}
The mystery of the incarnation and the crucifixion will be plainly discerned; for it will be presented before the mind's eye, and every condemned soul will read what has been the character of his rejection of truth. All will understand that they have erred from the truth by receiving the misinterpretations and bewitching lies of Satan instead of “every word that proceedeth out of the mouth of God.” They read the announcement, “Thou, O man, hast chosen to stand under the banner of the great rebel, Satan, and in so doing thou hast destroyed thyself.” Whatever may have been the endowment of talent, whatever may have been the supposed wisdom, the rejecter of truth has then no ability to turn unto God. The door is shut, as was the door of the ark in Noah's day. {6BC 1069.4}
Jézus testté válásának és keresztre feszítésének titkát világosan megérthetjük; mert világosan az értelem szeme elé fog tárulni, s minden elkárhozott lélek látni fogja, milyen természetű volt igazság-elutasítása. Egy emberig megértik, hogy az igazságtól a Sátán félremagyarázásának és elbűvölő hazugságainak a befogadása által tévelyedtek el minden Isten szájából származó ige befogadása helyett. Olvasni fogják az ítéletet: "Te, óh ember, Sátánnak, a nagy lázadónak zászlaját választottad s ezzel elpusztítottad magadat." Bármi képességekkel is voltak fölruházva, bármilyen lehetett állítólagos bölcsességük, az igazság elvetőjének akkor nem lesz módjában Istenhez fordulni. Ekkor már bezárult az ajtó, mint Noé idején a bárka ajtaja. {6BC 1069.4}
The great men of earth will then understand that they have surrendered mind and heart to ensnaring philosophy which pleased the carnal heart. Hope and grace and every inducement had been held out by One who loved them, and gave His life for them, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life, but they refused the love of God. Their lofty opinions, their human reasonings, were extolled; they declared themselves sufficient in themselves to understand divine mysteries, and they thought their own powers of discrimination were strong enough to discern truth for themselves. They fell an easy prey to Satan's subtlety, for he presented before them specious errors in human philosophy, which has an infatuation for human minds. They turned from the Source of all wisdom, and worshiped intellect. The message and the messengers of God were criticized and discarded as beneath their human, lofty ideas. The invitations of mercy were made a jest, and they denied the divinity of Jesus Christ and derided the idea of His pre-existence before He assumed human nature. But the tattered shreds of human reasoning will be found to be only as ropes of sand in the great day of God (The Signs of the Times, March 7, 1895). {6BC 1069.5}
A föld nagyjai ekkor megértik, hogy a bűnös szívnek kedves, tőrbe csaló bölcseletnek adták át gondolkodásukat és szívüket. Az ajánlotta föl nekik a reménység, a kegyelem és minden más jóval, széppel való kecsegtetést, aki szerette őket s életét adta értük, hogy aki benne hisz, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. Ok azonban visszautasították. Isten szeretetét. Fellengzős vélekedéseiket, emberi érveléseiket tartották nagyra. Képesnek mondták magukat megérteni az isteni titkokat, s elég erősnek vélték megkülönböztető képességüket, hogy fölismerjék maguk számára az igazságot. Sátán ravaszsága előtt könnyű áldozataként buktak el, mert emberi bölcseletben hozott eléjük tévedéseket, melyek megbűvölök az emberi értelem számára. Elfordultak hát a minden bölcsesség forrásától és emberek szellemi képességét imádták. Mint fellengzős emberi elgondolásaikon aluliakat gáncsolták és utasították el az üzenetet és a hírnököket. A kegyelem hívásait tréfának vették, tagadták Jézus Krisztus istenségét, s kigúnyolták Krisztus emberi élete előtti létezésének gondolatát. Ám az emberi érvelés rongyos foszlányait homokból font köteleknek találják majd Isten nagy napján. (Idők jelei 1895 március 7) {6BC 1069.5}
Wicked Will Feel Agony of Cross—Those who reject the mercy so freely proffered, will yet be made to know the worth of that which they have despised. They will feel the agony which Christ endured upon the cross to purchase redemption for all who would receive it. And they will then realize what they have lost—eternal life and the immortal inheritance (The Review and Herald, September 4, 1883). {6BC 1069.6}
A gonoszok érzik a kereszt gyötrelmét - Akik elvetik az oly szabadon fölajánlott kegyelmet, azokkal Isten majd megérteti megvetésük tárgyát, veszteségük nagyságát. Osztályrészük lesz a Krisztus által a kereszten az miatt elviselt kínszenvedés, hogy megváltsa a megváltást elfogadó embereket. Akkor majd megértik, hogy örök életet, halhatatlan örökséget veszítettek el. (Szemle és hírnök 1883 szeptember 4) {6BC 1069.6}
(Matthew 7:23; 27:40, 42; Romans 14:11; 15; Revelation 1:7; 6:15-17.) Indescribable Confusion of the Wicked—When sinners are compelled to look upon Him who clothed His divinity with humanity, and who still wears this garb, their confusion is indescribable. The scales fall from their eyes, and they see that which before they would not see. They realize what they might have been had they received Christ, and improved the opportunities granted them. They see the law which they have spurned, exalted even as God's throne is exalted. They see God Himself giving reverence to His law. {6BC 1069.7}
(Máté 7:23; 27:40,42; Róma 14:11; Júdás 15; Jelenések 1:7; 6:15-17.) A gonoszok leírhatatlan zavara - Mikor a gonoszok kényszerítve lesznek arra tekintem, aki emberi léttel födte el istenségét - és aki még mindig viseli ezt az öltözéket - leírhatatlan lesz a zavaruk. Lehull szemükről a fátyol, s látni fogják, amit előbb nem akartak látni. Most megértik, mivé lehettek volna, ha befogadják Krisztust, ha éltek volna fölajánlott lehetőségeikkel. Látják majd az általuk megvetett törvényt megdicsőülni, amim Isten trónja is dicsőséges. Látni fogják, hogy maga Isten is tiszteli törvényét. {6BC 1069.7}
Then those who pierced Christ will remember how they slighted His love and abused His compassion; how they chose in His stead Barabbas, a robber and murderer; how they crowned the Saviour with thorns, and caused Him to be scourged and crucified; how, in the agony of His death on the cross, they taunted Him, saying, “Let him now come down from the cross, and we will believe him.” “He saved others; himself he cannot save.” They will seem to hear again His voice of entreaty. Every tone of solicitude will vibrate as distinctly in their ears as when the Saviour spoke to them. Every act of insult and mockery done to Christ will be as fresh in their memory as when the satanic deeds were done. {6BC 1070.2}
Akkor akik átverték Krisztust, emlékezni fognak, miként vetették meg szeretetét, hogyan éltek vissza szánakozásaival; mint választották Barabást, a rablót és gyilkost; hogyan koronázták meg tövisekkel, hogyan ostorozták és feszítették meg a megváltót. A kereszten halálgyötrelmei közepette hogyan gúnyolták öt: „Szálljon most le a keresztről, akkor hinni fogunk." „Másokat megmentett, magát nem tudja megmenteni." Újra fülükbe csendül majd Urunk kérlelő szava. Pontosan fülükbe hangzik majd hívó szava, segítőkész hangja, mint mikor szólt hozzájuk. Az ellene elkövetett bántalmakra és gúnytettekre olyan élénken emlékeznek majd, mint mikor elkövették ezen ördögi tetteket. {6BC 1070.2}
They will call on the rocks and mountains to fall on them and hide them from the face of Him that sitteth on the throne and from the wrath of the Lamb. “The wrath of the Lamb”—One who ever showed Himself full of tenderness, patience, and long-suffering, who, having given Himself up as the sacrificial offering, was led as a lamb to the slaughter, to save sinners from the doom now falling upon them because they would not allow Him to take away their guilt (The Review and Herald, June 18, 1901). {6BC 1070.3}
Szólítják a sziklákat és hegyeket, hogy omoljanak rájuk s rejtsék el őket a trónon ülő tekintete és a Bárány haragja elől. A Bárány haragja! Aki mindenkor tele volt gyöngédséggel, türelemmel és hosszútűréssel, akit miután áldozatul ajánlotta föl magát, báránykém vezettek megölésre, hogy megmentse á bűnösöket attól a büntetéstől, mely most hull rájuk, mivel nem hagyták, hogy elvegye bűneiket. (Szemle és hírnök 1901 június 18) {6BC 1070.3}
19-28 (Galatians 2:16, 17; 3:10-13, 24). No Saving Properties in the Law—I would call on all who would win heaven, to take warning. Do not devote your precious probationary time to sewing together fig leaves to cover the nakedness which is the result of sin. As you look into the Lord's great moral looking glass, His holy law, His standard of character, do not for a moment suppose that it can cleanse you. There are no saving properties in the law. It cannot pardon the transgressor. The penalty must be exacted. The Lord does not save sinners by abolishing His law, the foundation of His government in heaven and in earth. The punishment has been endured by the sinner's substitute. Not that God is cruel and merciless, and Christ so merciful that He died on Calvary's cross to abolish a law so arbitrary that it needed to be extinguished, crucified between two thieves. The throne of God must not bear one stain of crime, one taint of sin. In the councils of heaven, before the world was created, the Father and the Son covenanted together that if man proved disloyal to God, Christ, one with the Father, would take the place of the transgressor, and suffer the penalty of justice that must fall upon him (Manuscript 145, 1897). {6BC 1070.4}
19-28. (Galata 2:16,17; 3:10-13, 24) A törvény nem ment meg - Akik el szeretnék nyerni a mennyet, hallgassanak a figyelmeztetésre. Ne töltsétek próbaidőtök értékes perceit fügefalevelek összetűzésével bűn miatti meztelenségetek eltakarására. Amim beletekintetek az Úr nagy erkölcsi tükrébe - szent törvényébe - jellemmértékébe, pillanatra se képzeljétek, hogy meg tudna tisztítani benneteket. A törvénynek nincs üdvözítő hatalma. Nem részesíti bűnbocsánatban a törvénytaposót. A büntetést végre kell hajtani. Az Úr nem törvénye eltörlésével ment meg bűnösöket, hiszen ez kormányzásának alapja mennyen és földön. A bűnös helyettese viselte el a büntetést. Nem mert Isten kegyetlen és könyörtelen, Krisztus pedig olyan könyörületes, hogy meghalt a kereszten, hogy olyan önkényes zsarnoki törvényt töröljön el, melyet szükséges volt eltörölnie, két tolvaj közt a kereszten. Isten trónjának nem szabad a bűn egyetlen foltját sem viselnie. A világ teremtése előtt a menny tanácsaiban az Atya és Fiú egyezséget kötött, hogyha az ember Isten iránt hűtlenné válik, Krisztus, aki egy az Atyával, vállalja a törvényszegő helyzetét, elviseli a büntetést, melynek le kell sújtania. (1897, 145. kézirat) {6BC 1070.4}
(Romans 5:1.) “This Is Justification by Faith.”—As the penitent sinner, contrite before God, discerns Christ's atonement in his behalf, and accepts this atonement as his only hope in this life and the future life, his sins are pardoned. This is justification by faith. Every believing soul is to conform his will entirely to God's will, and keep in a state of repentance and contrition, exercising faith in the atoning merits of the Redeemer and advancing from strength to strength, from glory to glory. {6BC 1070.5}
(5:1) „Megigazulván hit által" - Mikor a bűnbánó, megtört szívű bűnös fölismeri Krisztus érte hozott engesztelését, mint az erre és az eljövendő életre szóló egyedüli reménységét, bűnei bocsánatot nyernek. Ez a bit általi megigazulás. Minden megtért léleknek teljesen Isten akaratához kell szabnia akaratát, meg kell maradnia a bűnbánat és alázat állapotában, gyakorolnia kell a Megváltó elfedező érdemeibe vetett hitet és erőről erőre, dicsőségről dicsőségre, jellemről-jellemre kell fejlődnie. {6BC 1070.5}
Pardon and justification are one and the same thing. Through faith, the believer passes from the position of a rebel, a child of sin and Satan, to the position of a loyal subject of Christ Jesus, not because of an inherent goodness, but because Christ receives him as His child by adoption. The sinner receives the forgiveness of his sins, because these sins are borne by his Substitute and Surety. The Lord speaks to His heavenly Father, saying: “This is My child. I reprieve him from the condemnation of death, giving him My life insurance policy—eternal life—because I have taken his place and have suffered for his sins. He is even My beloved son.” Thus man, pardoned, and clothed with the beautiful garments of Christ's righteousness, stands faultless before God. {6BC 1070.6}
A bűnbocsánat és megigazulás egy és ugyanaz. A bűnös hit által a lázadó álláspontjáról, a bűn és a Sátán gyermeke álláspontjából Jézus hűséges alattvalójának álláspontjára tér át, nem a benne levő jóság következtében, hanem mert Krisztus gyermekének fogadja őt. Bűnei Krisztus bocsánatában részesülnek, mivel helyettese és kezese viseli azokat. Az Úr így szól mennyei Atyjához: „Ez az én gyermekem. Megváltom őt a halálos ítélet alól, neki adom életbiztosításomat - az örök életet - mivel, én álltam helyébe, én szenvedtem meg bűneiért, így az én szerelmes fiam lett." A bűnbocsánatot nyert ember tehát Krisztus igaz jellemének gyönyörű palástjába öltözve szeplőtlenül áll Isten előtt. {6BC 1070.6}
The sinner may err, but he is not cast off without mercy. His only hope, however, is repentance toward God and faith in the Lord Jesus Christ. It is the Father's prerogative to forgive our transgressions and sins, because Christ has taken upon Himself our guilt and reprieved us, imputing to us His own righteousness. His sacrifice satisfies fully the demands of justice. {6BC 1070.7}
A bűnös eltévelyedhet, Isten mégsem veti el irgalmatlanul. Ám egyedüli reménysége az Isten iránti bűnbánat és az Úr Jézus Krisztusba vetett hit. Az Atya előjoga megbocsátani vétkeinket és bűneinket, mivel Krisztus vette magára, kimentve minket, igaz életét tudva be nekünk. Áldozata teljes elégtétel a törvény követésére. {6BC 1070.7}
Justification is the opposite of condemnation. God's boundless mercy is exercised toward those who are wholly undeserving. He forgives transgressions and sins for the sake of Jesus, who has become the propitiation for our sins. Through faith in Christ, the guilty transgressor is brought into favor with God and into the strong hope of life eternal (Manuscript 21, 1891). {6BC 1070.8}
A megigazulás a kárhoztatás ellentéte. Isten határtalan kegyelmét gyakorolja a teljesen érdemtelenek iránt. Jézusért, aki elfedező áldozat lett bűneinkért, megbocsátja gonoszságunkat és bűneinket. A Krisztusba vetett hit által a bűnös törvényszegő Isten kedvezésébe s az örök élet erős reménységébe lép. (1891, 21. kézirat) {6BC 1070.8}
A Sign to the World—Justification by faith in Christ will be made manifest in transformation of character. This is the sign to the world of the truth of the doctrines we profess. The daily evidence that we are a living church is seen in the fact that we are practicing the Word. A living testimony goes forth to the world in consistent Christian action. {6BC 1071.1}
Jel a világnak - A Krisztusba vetett hit általi megigazulás a jellem átalakulásával válik nyilvánvalóvá. Ez a világ számára a jel az általunk vallott tanítások igaz voltáról. Az ige naponkénti gyakorlása annak bizonyítéka, hogy élő gyülekezet vagyunk. A világ számára a következetes keresztény viselkedés az élő bizonyságtétel. {6BC 1071.1}
It declares to a world apostatized that there is a people who believe that our safety is in clinging to the Bible. This testimony is in unmistakable distinction from that of the great apostate church, which adopts human wisdom and authority in place of the wisdom and authority of God (Letter 83, 1896). {6BC 1071.2}
Ez hirdeti a hitehagyott világnak, hogy van nép, mely hiszi, hogy a Bibliához való ragaszkodás a biztonságuk. Ez a bizonyságtétel a nagy hitehagyott egyháztól való félreérthetetlen különbség, mely egyház Isten bölcsessége helyett ember bölcsességét és tekintélyét fogadja be. (1896, 83. levél) {6BC 1071.2}
20-31 (Galatians 6:14; Ephesians 2:8, 9; Titus 3:5; Hebrews 7:25; Revelation 22:17). With Humble Hearts Survey the Atonement—Let no one take the limited, narrow position that any of the works of man can help in the least possible way to liquidate the debt of his transgression. This is a fatal deception. If you would understand it, you must cease haggling over your pet ideas, and with humble hearts survey the atonement. {6BC 1071.4}
20-31. (Galata 6:14; Efézus 2:8,9; Titusz 3:4; Zsidók 7:25; Jelenések 22:17) Szemléld alázatos szívvel az engesztelést - Senki se helyezkedjék arra a szűklátókörű álláspontra, hogy az ember bármi cselekedete akár a legkisebb mértékben is segítene eltörölni gonoszsága adósságát. Ez végzetes tévedés. Ha megértitek, nem fogtok többé kicsinyesen alkudozni kedvenc elképzeléseiteken, hanem alázatos szívvel szemlélitek az engesztelést. {6BC 1071.4}
This matter is so dimly comprehended that thousands upon thousands claiming to be sons of God are children of the wicked one, because they will depend on their own works. God always demanded good works, the law demands it, but because man placed himself in sin where his good works were valueless, Jesus’ righteousness alone can avail. Christ is able to save to the uttermost because He ever liveth to make intercession for us. {6BC 1071.5}
Ezt sokan olyan homályosan értik meg, hogy ezren és ezren, akik bár állítják, hogy az Isten fiai, valójában a gonosz gyermekei, mivel cselekedeteikre akarnak támaszkodni. Isten mindig is megköveteli az igaz cselekedeteket, a törvény is megköveteli, de mivel az ember bűnbe helyezte magát, ahol a jócselekedetek értéktelenek, egyedül Jézus igazságossága elégséges. Krisztus mindenképpen üdvözíteni tud, mert mindenkor él, hogy közbenjárjon értünk. {6BC 1071.5}
All that man can possibly do toward his own salvation is to accept the invitation, “Whosoever will, let him take the water of life freely.” No sin can be committed by man for which satisfaction has not been met on Calvary. Thus the cross, in earnest appeals, continually proffers to the sinner a thorough expiation (Manuscript 50, 1900). {6BC 1071.6}
Az ember egyedül azt teheti üdvössége javára, ha elfogadja a meghívást: „Aki akarja, vegye az élet vizét ingyen." Az ember nem tud olyan bűnt elkövetni, melyért Krisztus ne fizette volná meg az árat. így a kereszt komoly kérleléseivel teljes engesztelést kínál a bűnösnek. (1900, 50. kézirat.) {6BC 1071.6}
(Romans 5:1.) Justification Means Complete Pardon—[Romans 3:24-26 quoted.] Here the truth is laid out in plain lines. This mercy and goodness is wholly undeserved. The grace of Christ is freely to justify the sinner without merit or claim on his part. Justification is a full, complete pardon of sin. The moment a sinner accepts Christ by faith, that moment he is pardoned. The righteousness of Christ is imputed to him, and he is no more to doubt God's forgiving grace. {6BC 1071.8}
(5:1) Megigazulás teljes bűnbocsánatot jelent -(24-26 vers) Világosan kifejti az igazságot. Ez a teljesen meg nem érdemelt könyörület és jóság. A Krisztus kegyelme érdemek nélkül megigazulttá teszi a bűnöst. A megigazulás a bűn teljes bocsánata. Amint a bűnös hit által elfogadja Krisztust, máris bocsánatot nyert. Krisztus igaz életét tudja be neki az Úr s neki nem szabad kételkednie többé Isten megbocsátó kegyelmében. {6BC 1071.8}
There is nothing in faith that makes it our saviour. Faith cannot remove our guilt. Christ is the power of God unto salvation to all them that believe. The justification comes through the merits of Jesus Christ. He has paid the price for the sinner's redemption. Yet it is only through faith in His blood that Jesus can justify the believer. {6BC 1071.9}
A hitben semmi sincs, ami azt üdvözítőnkké tenné. A hit nem tudja eltávolítani bűnünket. Krisztus az Isten ereje az üdvösségre a hívőknek. A bűnbocsánat Krisztus érdemei által lép be. Az ö érdemei fizették meg az árat a bűnös megváltásáért. Ámde Jézus csak a vérébe vetett hit által teheti megigazulttá a bűnöst. {6BC 1071.9}
The sinner cannot depend upon his own good works as a means of justification. He must come to the point where he will renounce all his sin, and embrace one degree of light after another as it shines upon his pathway. He simply grasps by faith the free and ample provision made in the blood of Christ. He believes the promises of God, which through Christ are made unto him sanctification and righteousness and redemption. And if he follows Jesus, he will walk humbly in the light, rejoicing in the light and diffusing that light to others. Being justified by faith, he carries cheerfulness with him in his obedience in all his life. Peace with God is the result of what Christ is to him. The souls who are in subordination to God, who honor Him, and are doers of His Word, will receive divine enlightenment. In the precious Word of God there is purity and loftiness as well as beauty that, unless assisted by God, the highest powers of man cannot attain to (The Signs of the Times, May 19, 1898). {6BC 1071.10}
A bűnös nem támaszkodhat jócselekedeteire, mint megigazulásának eszközére. El kell jutnia oda, ahol lemond minden bűnről s a világosság egyik fokát a másik után teszi magáévá, amint ösvényére hull. Egyszerűen hit által megragadja a Krisztus vére általi ingyen és bőséges gondoskodást. Hisz Isten ígéreteiben, melyek Krisztus által megszentelődés, igazságosság és megváltás lettek számára. S amint követi Jézust, alázatosan a világosságban fog járni, örvendezve a világosságnak, és másoknak is szertetükrözve azt. Hit által megigazulttá téve vidámságot visz magával az engedelmesség egész életében. Az Istennel való béke annak eredménye, amit Krisztus jelent számára. Akik Isten alá vetik magukat, akik tisztelik őt és szavának cselekvői, isteni megvilágosodásban részesülnek. Isten drága igéjében tisztaság és magasztosság, valamint olyan szépség van, melyet az ember legmagasabb képessége sem tud elérni, hacsak Isten nem segíti ebben. (Idők jelei 1898 május 19) {6BC 1071.10}
(Psalm 18:35; 85:10; Psalm 89:14; Revelation 4:3; see EGW comment on John 3:16.) The Mingling of Judgment and Mercy—As the bow in the cloud is formed by the union of the sunlight and the shower, so the rainbow encircling the throne represents the combined power of mercy and justice. It is not justice alone that is to be maintained; for this would eclipse the glory of the rainbow of promise above the throne; man could see only the penalty of the law. Were there no justice, no penalty, there would be no stability to the government of God. {6BC 1071.11}
(Zsoltár 18:35; 85:10; 89:14; Jelenések 4:3; lásd János 3:16 megjegyzéseit) A jogosság és a könyörület elegyedése - Amint a felhőben a napfény és zápor egyesülése hozza létre az ívet, úgy az Isten trónját körülvevő szivárvány a könyörület és jogosság egyesült hatalmát jelképezi. Nem csak a jogosságot kell fönntartani, mert ez eltakarná a trón fölötti szivárvány ígéretét. Az ember csak a törvény büntetését látná. Jogosság nélkül viszont veszély fenyegetné Isten kormányának szilárdságát. {6BC 1071.11}
It is the mingling of judgment and mercy that makes salvation full and complete. It is the blending of the two that leads us, as we view the world's Redeemer and the law of Jehovah, to exclaim, “Thy gentleness hath made me great.” We know that the gospel is a perfect and complete system, revealing the immutability of the law of God. It inspires the heart with hope, and with love for God. Mercy invites us to enter through the gates into the city of God, and justice is sacrificed to accord to every obedient soul full privileges as a member of the royal family, a child of the heavenly King. {6BC 1072.1}
A jogosság és a kegyelem elegyítése teszi az üdvösséget teljessé. A világ megváltóját és Isten törvényét szemlélve e kettő elegyítése késztet fölkiáltanunk: „Kegyelmed tett naggyá engem" Tudjuk, hogy az örömhír tökéletes és teljes rendszer. Isten törvényének megváltozhatatlanságát hirdeti. Reménységet kelt és Isten szeretetére ihlet. A kegyelem meghív, lépjünk be a kapukon Isten városába s a jogosságot föláldozzák, hogy teljes kiváltságokkal ruházzon föl minden engedelmes lelket, mint a királyi család tagját, a mennyei király gyermekét. {6BC 1072.1}
If we were defective in character, we could not pass the gates that mercy has opened to the obedient; for justice stands at the entrance, and demands holiness, purity, in all who would see God. Were justice extinct, and were it possible for divine mercy to open the gates to the whole race, irrespective of character, there would be a worse condition of disaffection and rebellion in heaven than before Satan was expelled. The peace, happiness, and harmony of heaven would be broken up. The change from earth to heaven will not change men's characters; the happiness of the redeemed in heaven results from the characters formed in this life, after the image of Christ. The saints in heaven will first have been saints on earth. {6BC 1072.2}
Ha hibás lenne a jellemünk, nem léphetnénk be a kegyelem által az engedelmeseknek megnyitott kapukon; mivel a jogosság áll a bejáratnál és szentséget, tisztaságot követel .attól, akik látni akarják Istent. Ha a jogosság kiveszett volna, és .a kegyelemnek lehetséges lenne, hogy jellemre való tekintet nélkül az egész emberiség előtt kitárja a' kapukat, az elhidegülés és lázadás rosszabb állapota köszöntene be a mennyben, mint a Sátán kiűzése előtt. A menny békéje, boldogsága, összhangja föl lenne dúlva. Ha valaki a mennyel cseréli föl a földet, az még nem változtatja meg a jellemét. A mennyeiek boldogsága az itteni életben kialakított jellem, a Krisztushoz való hasonlóság gyümölcse. A mennyei szentek előbb a földön voltak szentek. {6BC 1072.2}
The salvation that Christ made such a sacrifice to gain for man, is that which is alone of value, that which saves from sin—the cause of all the misery and woe in our world. Mercy extended to the sinner is constantly drawing him to Jesus. If he responds, coming in penitence with confession, in faith laying hold of the hope set before him in the gospel, God will not despise the broken and contrite heart. Thus the law of God is not weakened, but the power of sin is broken, and the scepter of mercy is extended to the penitent sinner (Letter 1f, 1890). {6BC 1072.3}
Az üdvösség, melyért Krisztus súlyos áldozatot hozott, ez az egyedüli érték, ez ment meg a bűntől, a minden nyomorúság és szerencsétlenség okától. A bűnösnek fölajánlott kegyelem folyton Krisztushoz vonzza őt. Ha hallgat rá, ha bűnbánattal és bűnvallomással közeledik, hit által megragadva az evangélium által elé tárt reménységet. Isten nem fogja megvetni a megtört és alázatos szívet. így Isten törvénye sincs gyöngítve, de a bűn hatalma meg lett törve, és az Úr kinyújtja a kegyelem jogarát a bűnbánó megtért bűnös felé. (1890. I f. levél) {6BC 1072.3}
24-28 (see EGW comment on Galatians 2:16; 1 Thessalonians 4:3). Speculations About Righteousness by Faith—Many commit the error of trying to define minutely the fine points of distinction between justification and sanctification. Into the definitions of these two terms they often bring their own ideas and speculations. Why try to be more minute than is Inspiration on the vital question of righteousness by faith? Why try to work out every minute point, as if the salvation of the soul depended upon all having exactly your understanding of this matter? All cannot see in the same line of vision (Manuscript 21, 1891). {6BC 1072.4}
24-28. (Lásd Galata 2:16 és 1Thesszalonika 4:3 megjegyzéseit) - Találgatások a hit általi megigazulás felől - Sokan követik el a hibát, hogy részletesen megfogalmazzák a különbséget a megigazulás és megszentelődés között. A megfogalmazásba gyakran belekeverik elgondolásaikat és találgatásaikat. A hit általi megigazulás létfontosságú kérdéseiben mért próbálunk pontosabbak lenni, mint az ihletett kinyilatkoztatás? Mert próbálunk részletezni minden apró pontot, mintha üdvösségük függne attól, hogy mindnyájan ugyanúgy fogjuk föl ezt a kérdést? Nem mindenki tud ugyanazon a síkon látni. (1891,21. kézirat) {6BC 1072.4}
31 (Romans 6:15; 1 Samuel 15:22; Revelation 22:14; see EGW comment on 2 Corinthians 3:7-18; Ephesians 2:14-16; Revelation 2:6). God's Standard Has Not Changed—The gospel of good news was not to be interpreted as allowing men to live in continued rebellion against God by transgressing His just and holy law. Why cannot those who claim to understand the Scriptures, see that God's requirement under grace is just the same He made in Eden—perfect obedience to His law. In the judgment, God will ask those who profess to be Christians, Why did you claim to believe in My Son, and continue to transgress My law? Who required this at your hands—to trample upon My rules of righteousness? “Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.” The gospel of the New Testament is not the Old Testament standard lowered to meet the sinner and save him in his sins. God requires of all His subjects obedience, entire obedience to all His commandments. He demands now as ever perfect righteousness as the only title to heaven. Christ is our hope and our refuge. His righteousness is imputed only to the obedient. Let us accept it through faith, that the Father shall find in us no sin. But those who have trampled on the holy law will have no right to claim that righteousness. O that we might view the immensity of the plan of salvation as obedient children to all God's requirements, believing that we have peace with God through Jesus Christ, our atoning sacrifice (The Review and Herald, September 21, 1886)! {6BC 1072.8}
31. (6:15; 1 Sámuel 15:22; Jelenések 22:14; Lásd 2Korintus 3:7-18; Efézus 2:14-16; Jelenések 2:6 fejtegetését) Isten mértéke nem változott meg - Az evangélium örömüzenetét Isten nem úgy akarta mégértetni az emberekkel, hogy igaz és szem törvényei áthágása által állandó lázadásban engedje őket élni. Akik azt mondják, hogy értik az írásokat, miért nem látják meg hogy Isten követelményei a kegyelem alatt ugyanazok, mim Édenben voltak - vagyis Isten törvénye iránti tökéletes engedelmesség. Az ítéletkor Isten meg fogja kérdezni az állítólagos keresztényeket: Mért mondtátok, hogy hisztek a Fiúban, de tovább áthágtátok törvényemet? Ki kért meg, hogy lábbal tapossátok az igaz élet számára fölállított mértékemet? „íme jobb az engedelmesség a véres áldozatnál és a szófogadás a kosok kövérénél." Az Újszövetség örömüzenete nem az Ószövetség mértékének a bűnös színvonalára való leszállítása, hogy bűneiben mentse meg a bűnöst. Isten engedelmességet vár el alattvalóitól; minden parancsolata iránt tökéletes engedelmességet. Most is, mint mindenkor tökéletes életszentséget vár el, mint egyedüli jogcímet a mennyre. Krisztus a reményünk és menedékünk. Igazságosságát csakis az engedelmesnek tudja be. Hit által fogadjuk el, hogy az Atya nem fog bűm találni bennünk. Akik viszont lábbal tapossák szem törvényét, nem lesz joguk igényt tartani erre az igazságosságra. Bárcsak azzal a hittel ismernénk föl Isten összes követelményei iránt engedelmes gyermekeként a megváltás tervének nagyságát, hogy engesztelő áldozatunk, Jézus Krisztus - engesztelő áldozatunk - által békességünk van Istennel. (Szemle és hírnök 1886 szeptember 21) {6BC 1072.8}
(1 John 2:4.) Faith Manifested by Works of Obedience—God requires at this time just what He required of the holy pair in Eden, perfect obedience to His requirements. His law remains the same in all ages. The great standard of righteousness presented in the Old Testament is not lowered in the New. It is not the work of the gospel to weaken the claims of God's holy law, but to bring men up where they can keep its precepts. {6BC 1073.1}
(1 János 2:4) A hit az engedelmesség cselekedeteiben nyilvánul meg - Isten ma is azt várja el, amit Édenben a szent pártól, vagyis követelményei iránti tökéletes engedelmességet. Isten törvénye ugyanaz marad a korszakokon át. Az igaz életnek az Ószövetségben elénk tárt csodálatos mértéke nem száll lejjebb az Újszövetségben. Az örömüzenet nem hivatott gyöngíteni Isten szent törvényének követelményeit, hanem oda állítani az embert, ahol meg tudja tartani a törvény kívánalmait {6BC 1073.1}
The faith in Christ which saves the soul is not what it is represented to be by many. “Believe, believe,” is their cry; “only believe in Christ, and you will be saved. It is all you have to do.” While true faith trusts wholly in Christ for salvation, it will lead to perfect conformity to the law of God. Faith is manifested by works. And the apostle John declares, “He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar” (The Review and Herald, October 5, 1886). {6BC 1073.2}
Krisztus sokakat megmentő hite nem az, aminek sokan lefestik. „Higgyetek, higgyetek - kiáltják, - csupán higgyetek Krisztusban és üdvözültök. Ez minden, amit tennetek kell." Bár az igazi hit teljesen megbízik Krisztusban, az üdvösség el fog vezetni az Isten törvénye iránti tökéletes engedelmességre. A hit cselekedetekben nyilvánul meg. János apostol kijelenti: „Aki azt mondja, ismerem öt és parancsolatait nem tartja meg, hazug az." (Szemle és hírnök 1886 október 5) {6BC 1073.2}